90%的人,出國旅行最怕這件事
春節假期倒計時,相信很多人都盤算著出國旅行一圈,來慰藉自己這一年勞累的身心。但是,跟團游擔心被宰,自由行又擔心語言不通。
就算你是自由行深度玩家,
知道這些別人都不知道的當地習俗:
比如新加坡不允許吃口香糖;
肯亞不能直呼對方的名字;
英國不能隨意詢問他人的收入;
在泰國不要摸小孩子的頭
……
但人生地不熟語言不通,當面對吃飯這件最重要的事情,還是會有很多尷尬又搞笑的事情發生:
1
我曾經在一個商場賣土豆沙拉的地方,看了一眼菜單,想著小時候老師說英語就要大聲說,於是指著菜單中jam pennies的pennies超大聲地讀成了penis,下一秒服務員的眼神恨不得直接把我帶到警察局。
嗯…還有…就是那個土豆真的很難吃。
——齊齊
2
留學的時候去餐廳吃飯,以為只有soup才是湯,就點了
seafood choweder、
beef consommé、
hungaian beef goulash。
後來服務員端上來三盆實打實的湯之後,我真真切切地被教做人……
——小土
3
在米國由於不敢去餐廳吃飯只能天天吃快餐,畢竟有圖可以看,this this ,no this ,yes this!基本可以解決我的一切點餐需求。
有一次在某K餐廳想吃原味雞雞胸,突然忘了胸怎麼說了,一著急就雙手拖著自己的胸說,here here!
當時點餐小哥都要笑瘋了,後面排隊的人也都在笑,而我只想鑽到地縫裡……
——超可愛的Yona
然鵝,人是鐵飯是鋼,景點可以不逛,紀念品可以不買,飯不能不吃,再尷尬也要硬著頭皮去吃啊!大多時候,常見的外國菜單全是字沒啥圖,菜名簡單粗暴。平時26個字母大家都認識,組合在一起就懵了。
而且,就像我大中華會有螞蟻上樹,夫妻肺片這種讓人乍一看摸不著頭腦的菜一樣,外國人可能也想在菜品命名上別出心裁,卻會讓你在出國旅行點菜時,難上加難……
比如Headcheese,乍一看是個頂級乳酪?其實這是各種肉類加洋蔥、黑胡椒等調味品製成的歐洲「豬頭肉」。
而且有時還會因為字面上的會錯意而錯失真正的美味佳肴!比如Toad in the hole可不是什麼洞里的蟾蜍肉,而是鬆脆可口的約克夏布丁麵餅,看圖都餓了。
所以
如何在國外餐廳點到自己想吃的美食?
噹噹!此處推薦一款出國旅行的點菜神器給大家!
搜狗翻譯App首創【點菜助手】功能,幫你點菜明明白白!
從今以後,有了【點菜助手】幫助的你:
只需對著菜單輕鬆一拍,菜單秒變中文,輕鬆看懂。
想像不出吃的什麼樣,輕輕一點「變綠」菜名,看圖點菜心裡有底!
拒絕啞巴英語this …no this…that!菜品對應發音,幫你開口點菜!
接下來請睜大眼睛,見證奇蹟的時刻到啦:
如果對菜品非常滿意,想和waiter交談或是行程中想和人交流,你還可以使用搜狗翻譯App的對話翻譯功能,分分鐘談笑風生~
當然,出國旅行最缺不了的就是買買買,搜狗翻譯App拍照翻譯功能替你擦亮雙眼。無論是拍貨品、拍路牌、拍說明書…隨拍隨譯,秒翻秒懂,離線也能翻~
新春出行在即,
如此功能全面實用又靠譜的免費神器,
還等什麼?安排!
※40年前 VS 40年後,看完驚呆了……
※地球上「最不像地球」的40個地方,中國上榜4個
TAG:環球旅行 |