「バカ」和「アホ」兩者究竟有什麼區別?
在日語中,表達「傻瓜」、「笨蛋」一般可以用
「バカ」、「アホ」
來表達。其中,「バカ」
「馬鹿」
,而
「アホ」
漢字寫作「阿獃」。
兩者雖然都可以表示「傻瓜」、「笨蛋」但是日語中還是有一定的區別的?今天,我們就一起來探討下兩者的區別。
1
地域使用上的差異
在日本的
關東
地區主要使用「バカ」
,而
「アホ」
則多用在日本的關西
地區。但是隨著時間的推移使用上也得到普及,也不是說關東就不說「アホ」
。備註:關東地區通常指本州以東京、橫濱為中心的關東地方。 包括東京都、神奈川縣、千葉縣、埼玉縣、茨城縣、櫪木縣、群馬縣,位於日本列島中央。關西包括大阪、京都、滋賀、三重、奈良、和歌山、兵庫2府5縣的地區。
2
「バカ」和「アホ」不一定表示罵人
雖然翻譯是笨蛋和傻瓜,但是這兩個詞在日本人日常使用中,有時候是帶開玩笑的語氣,一般是親密人之間使用的時候,比如:情侶之間打情罵俏的時候也許會說對方是笨蛋。
3
除了笨蛋兩者還可以表示程度上的高、貴等。
「バカ」
可以說「馬鹿高い」(貴的離譜)、「馬鹿に暑い」(太熱了)。
「アホ」
「阿獃みたいに高い」(貴的離譜)、「阿獃ほど暑い」(太熱了)
4
「バカ」相比「アホ」所特有的含義
1、表示過度,超過某個限度,到了另一個方面。
「馬鹿正直」:死心眼
「親馬鹿」:指過於溺愛子女的父母
2、無益,不起作用
お小遣いも馬鹿にならない。
我們致力於保護作者版權,部分作品來
自互聯網.無法核實真實
出處,如涉及侵權,請直接聯繫小編刪除.謝謝!
熱門文章推薦
這幾份高薪臨時工,你選擇哪一份?
為什麼那麼多人要花「大價錢」去東京理個髮?
一出好戲:日本人設又崩了,法國這刀插得夠狠!
同樣是炫富,日本人和中國人有什麼不同之處?
進一步放寬簽證政策,日本晉陞全球第四大「移民國家」
嚇死人的日本幼兒園……同樣是教育給我們帶來哪些不同的啟示?
2019年如果你條件符合,那麼在申請日本簽證的時候會省事很多
※2019年,我為什麼立了一個flag學日語?
※「天下沒有免費的午餐」,免費坐計程車看廣告,你坐嗎?
TAG:東京在線 |