第一眼看見清朝人學英語的奇葩筆記,原諒我不厚道的笑出了豬叫聲
清朝末年的時候,列強們撬開了清政府的國門,清朝被迫要對外通商,這不是一件光彩的事情,但是人家逼著你去做了,那麼生意自然就來了。於是當時和外國人打交道自然就需要一批會說英語的清朝人,清朝也開始有意識的培養自己會說英語的人才,英語從那個時候開始就成為了一門正式的學科。
打開今日頭條,查看更多圖片那麼我們的清朝老祖宗是怎麼學習英語的呢?要知道,他們當時和外國人打交道,人家外國人說的每一句話他們都要能聽懂,比我們現在的要求還要高很多的呀。畢竟當時可沒有什麼翻譯機器,只能人和人相互交流,一旦雙方有什麼解釋不通的意思,那就很尷尬了。
後來我專門翻閱了清朝人學習英語時候記錄下的筆記資料,結果看了一眼之後我就不厚道的笑出了豬叫聲。原來我們小時候學英語的辦法就是老祖宗發明創造的啊。
如圖所示,這是我們自己小時候學習英語時候記載的一些筆記,比如school就是「死光」或者是「死酷」,比如five就是「廢物」等等,現在讀一讀簡直是要笑死個人了,畢竟當時覺得英語這個東西簡直不是人類可以學習的,於是就果斷用了這種趣味記憶法,也是一段學生時代的回憶。
如圖所示,這是清朝老祖宗學習英語的辦法。是不是和我們上學時候的方法如出一轍呢?比如其中的賣一半,英文單詞是to tell one half,他們愣是給翻譯成了「吐,衰而,混,哈夫」,讀完我覺得整個人都不好了,這是什麼跟什麼啊,不知道清朝人讀著這些不著調的漢語亂碼的時候會不會也不厚道的笑一笑。
但是,千萬不要小看這種辦法,清朝人就靠著這半吊子英語學習法,愣是把英語給學會了,而且他們還用這些英語和外國人交流,談生意,玩心眼,你說清朝人厲害不厲害?
根據研究,全世界目前最難學習英語的國家是日本,日本人為啥學習英語難學啊,學不會啊,因為他們不會用中國漢字這種博大精深的辦法。他們的日本也沒有辦法模仿英語的發音。
如此看來,我們的漢語好像是萬能的,可以模仿任何一種語言的發音,然後利用中文式發音,把英語同化,最後吃透他們。
不過,想一想清朝人學習英語的樣子,還是想要笑一笑,這個辦法百年之後不僅沒有失傳,大家還用的飛起!