當前位置:
首頁 > 最新 > 「a?sacred?cow」不是「神聖的奶牛」,這樣理解就錯了

「a?sacred?cow」不是「神聖的奶牛」,這樣理解就錯了

我們都知道,「cow

是我們常見的動物

奶牛、母牛」,

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,小編就總結了一些,

一起學習一下吧~

1. a sacred cow

1. a sacred cow

千萬不要簡單地理解為「神聖的奶牛」,

它的實際意思是

神聖不可侵犯的思想、機構、制度等

I really wonder why they still regard it as a sacred cow now.

我真的很好奇他們為什麼現在還把它奉為神明。

2. till the cows come home

2. till the cows come home

這個短語的實際意思是

很長時間,永遠

He is a stubborn man, and you can talk till the cows come home but never change his mind.

他很固執,你就是說出天來,也改變不了他的主意。

3. a cash cow

3. a cash cow

這個短語可不是「現金牛」,

它指的是可以帶來

固定收入的某種產品或是某種產業,

其實也就是我們說的

搖錢樹;下蛋雞

This technology has become a cash cow now.

這項技術現在已經成了搖錢樹了。

最近微信又改版了,愛學習的小可愛們一定要把本賬號

設為「星標」「置頂」哦!

這樣就能第一時間找到我們,每天堅持學習啦!

設置「星標」或者「置頂」步驟

————每日學英語————

可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料

如果感覺有幫助,請留言和幫忙點贊,小編謝謝啦~


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 每日英語 的精彩文章:

如果日常事物會說話,「他們」又會怎樣抱怨你呢?
Cindy教口語,「心理戰術」英語怎麼說?

TAG:每日英語 |