「a?sacred?cow」不是「神聖的奶牛」,這樣理解就錯了
我們都知道,「cow」
是我們常見的動物
「奶牛、母牛」,
英語中也有很多與之相關的習語。
今天,小編就總結了一些,
一起學習一下吧~
1. a sacred cow
1. a sacred cow
千萬不要簡單地理解為「神聖的奶牛」,
它的實際意思是
「神聖不可侵犯的思想、機構、制度等」
I really wonder why they still regard it as a sacred cow now.
我真的很好奇他們為什麼現在還把它奉為神明。
2. till the cows come home
2. till the cows come home
這個短語的實際意思是
「很長時間,永遠」
He is a stubborn man, and you can talk till the cows come home but never change his mind.
他很固執,你就是說出天來,也改變不了他的主意。
3. a cash cow
3. a cash cow
這個短語可不是「現金牛」,
它指的是可以帶來
固定收入的某種產品或是某種產業,
其實也就是我們說的
「搖錢樹;下蛋雞」
This technology has become a cash cow now.
這項技術現在已經成了搖錢樹了。
最近微信又改版了,愛學習的小可愛們一定要把本賬號
設為「星標」或「置頂」哦!
這樣就能第一時間找到我們,每天堅持學習啦!
設置「星標」或者「置頂」步驟
————每日學英語————
可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料
如果感覺有幫助,請留言和幫忙點贊,小編謝謝啦~
※如果日常事物會說話,「他們」又會怎樣抱怨你呢?
※Cindy教口語,「心理戰術」英語怎麼說?
TAG:每日英語 |