當前位置:
首頁 > 運動 > 因為科比,可以叫他錫安,叫他盧卡

因為科比,可以叫他錫安,叫他盧卡

Zion太火了,在夏洛特全明星周末,幾乎每個人或多或少都會提到這個名字。Zion說,我還在大學呢。

扣籃比賽結束後,美國的電視里沒有演全明星周六的三分、扣籃比賽,而是直播杜克迎戰路易斯維爾大學的NCAA這場重頭戲,Zion拿下了賽季第三場「30+」。

從全明星周末回國以後,我看的第一場球就是因為Zion,周四上午他所在的杜克大學首次碰上北卡。很不幸,Zion在第一分鐘就崴腳下場,一腳蹬破了球鞋。杜克慘敗給北卡,遭遇賽季第三場敗仗。

Zion!誰是Zion?

我之所以用英文寫他的名字,是因為Zion還沒有一個公認和統一的譯名。現在有叫「錫安」的,也有叫「蔡恩」的,全明星周末時我臨時寫成「柴昂」。如果簡單直白地譯,那就是「威廉姆森」,因為他的全名是Zion Williamson。

為什麼會糾結於他的名字,而不是姓?因為Zion未來會很了得,對他的展望,就像2003年詹姆斯橫空出世之前。

身高2米出頭,體重已經接近130公斤,Zion率領的杜克大學隊獲得23勝3負,他肯定會是今年夏天的「狀元」。包括太陽、尼克、騎士都在擺爛,就是為了增加獲得他的機會。

一個未來的超巨要誕生,我們對他的譯名要慎而又慎,這關係到今後十幾年我們該怎麼叫他,怎樣叫他才朗朗上口。

有誰記得1996年的科比呢?

那時候更多的人叫他「布萊恩特」。在第13位被黃蜂(現鵜鶘)選中後,他被交換到湖人隊,然後在夏季聯賽大殺四方,胡衛東、孫軍這一輩的中國國家隊「黃金一代」都跟他交過手。

大徐(徐濟成)當時到美國跟了中國隊的夏季聯賽,有一次我們在中央台直播,開播前他跟我眉飛色舞地說起美國有個小孩叫「布萊恩特」,才17歲,把中國隊過得暈頭轉向。

那時候我在《中國體育報》工作,也到美國採訪過了全明星賽和總決賽。我覺得他的名字特別,打球更特別,就跟大徐打電話商量說,我們以後說到這個小孩,能不能直接說「科比」,而不是「布萊恩特」呢?大徐說可以啊,這孩子將來肯定特別厲害。

我做報紙出身,對球員名字尤其敏感,因為報紙講究標題精鍊。我不喜歡特別長的名字,也不喜歡相對普通的名字,當時「布萊恩特」就有好幾個,不僅長,而且普通。

科比在1996年夏季聯賽


在英語世界中,書面寫一個人稱他的姓,比如「布萊恩特」;熟人間稱他的名字,比如「科比」。當一個球員打球了不得了,即使寫一篇文章、取一個標題,也會用他的名字,而不是姓——比如科比。

1996年我和大徐的決定如此正確。2016年科比最後一戰拿下了60分,全場觀眾站立著高喊「科比!科比!」;在中國,電視機和手機前的球迷也在心裡高喊「科比!科比」,而不是「布萊恩特!布萊恩特!」

現代網路用了古代的一個詞「違和」,科比拿下60分,全球同喊「科比」而不是「布萊恩特」,彼岸用「Kobe」,這裡用「科比」,毫無違和感。

所以我在盧卡·東切奇橫空出世之際,倡議大家叫他「盧卡」,而不是「東切奇」,或者「東契奇」,或者「東77」。

也許在20年後,盧卡也會有科比這樣一場比賽。那時候,他應該已經39歲了。他可能像科比那樣打了42分鐘的告別演出,也可能只打5分鐘,因為他年齡太大了,遍體鱗傷,觀眾們為了看他最後一眼的表演,全場站立著高喊「盧卡!盧卡!」

這樣的感覺我們現在已經有過,在夏洛特全明星賽上,諾維茨基上場,全場觀眾高喊「德克!德克!」,他手起刀落,連進3個三分球。這是諾維茨基的第21個賽季。

20年後的這一天,你的3D+VR里傳來山呼海嘯般的「盧卡!盧卡!」,而你在喊「東切奇!東切奇!」,味道有點怪怪的。說實話,如果真的按美式發音,「唐切奇」最適合。

我推薦大家看劉慈欣,看《三體》,因為他有搬移時空的想像力。

Zion跟科比和盧卡最大的不同,是他名字的發音太不一致了。

Zion是耶路撒冷老城外的一座山丘,猶太教視作「神山」,在《聖經·舊約》中多有提及,Zion的媽媽就是把這座山的名字給了兒子。猶太人希伯萊語的發音是[si:yon],應該是「錫永」,「錫揚」,或者「錫昂」。

中國出現的老版《聖經》把它譯作「錫安」。猶太人是一個苦難的民族,《聖經·舊約》中就有這樣凄美的中譯詩篇:

「我們在巴比倫的河邊坐下,一追想錫安就哭了。」

在這裡,「錫安」就代表著耶路撒冷。

電影《駭客帝國》里把人類躲避人工智慧機器人的地下王國命名為Zion,電影字幕寫作「錫安」,這個譯法來自老版《聖經》。

但是無論在英國還是美國,無論是倫敦英語還是美式英語,都把Zion念作[zai"en],按中文音譯「再恩」。

把英文名翻譯成中文,最讓人頭疼。我個人認為,任何兩種語言無法做到百分百互譯。泰戈爾的《吉檀伽利》我最喜歡,這是用孟加拉語寫的,但無論是他本人譯成的英語,還是根據英語譯成的中文,都已經喪失了原文的韻和律。

中國19世紀的思想家嚴復翻譯《天演論》,提出翻譯的「信、達、雅」,意思是既要準確,又要好聽。

在沒有互聯網的時候,我和大徐這樣的人控制了譯名的話語權。新華社出版各種語言的人名翻譯辭典,「僧推月下門」,還是「僧敲月下門」,我們都要反覆良久。現在是萬眾為王的移動時代,Zion還沒有踏進NBA的門檻,已泛濫了很多譯名。

我只希望20年後大家心裡默念的名字和現場觀眾齊聲呼喊的名字一致,就像「科比!科比!」

如果漏過下列文章


請點擊圖片和標題























































NBA直播·CCTV5/騰訊


02.22 周五

0800

熱火-76人


騰訊

0900

綠軍-雄鹿

C5


1130

火箭-湖人


騰訊


02.23 周六

0800

鵜鶘-步行者


騰訊

0800

馬刺-猛龍

C5


1030

爵士-雷霆


騰訊


02.24 周日

0900

綠軍-公牛


騰訊

0930

火箭-勇士

C5


1100

小牛-爵士


騰訊

粉色

標記我直播的比賽;

藍色

標記我直播的會員場。


除藍色標記外,所有場次都是騰訊免費播出。


未列出的所有其他場次都會在騰訊會員場播出。


更多場次請看我公眾號首頁菜單

直播預告




























我直播的CBA

02.28 周四

1930

新疆-北京

優酷

03.02 周六

1830

戰鬥吧,籃球

優酷

1930

遼寧-廣廈

03.03 周日


1930

吉林-廣東

騰訊

03.05 周二

1930

廣廈-廣東

優酷


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 蘇群 的精彩文章:

我看你骨骼驚奇,這本《NBA英雄》最強攻略送你了!

TAG:蘇群 |