「您」明明是尊稱,怎麼還能用來罵人?
近日,王鷗回應粉絲的事上了熱搜
王鷗在微博宣傳自己的新戲《芝麻衚衕》
有一個名為「楊冪詐捐」的粉絲詢問新戲有關問題
但王鷗沒有回答
反而說「您把名兒改改」
底下的網友也是一水兒地勸她改名
而且大部分用上了「您」字
但這口氣怎麼看都不太客氣
王鷗和楊冪的恩怨暫且不去說
「您」字到底怎麼用才是正確的?
為什麼可以用於
尊敬和不尊敬兩種不同的語境中?
▼
「您」是「你們」的合音
就像「甭」是「不用」的合音
「諸」是「之於」的合音一樣
/相聲里「您」和「甭」較為常見/
▽
「您」最早出現於金元時期的俚曲
雜劇(當時「你們」作「你每」或「你懣」)
如《梧桐雨》:
「楊國忠殺了,您眾軍不進,卻為甚的?」
《趙氏孤兒》:
「將您滿門良賤,盡行誅戮,尚有餘辜。」
▽
最開始「您」是「你」的俗字
意思跟「你」一樣,並沒有尊敬的意思
《篇海類編》:
「您,俗你字。」
比如上面提到的《趙氏孤兒》中
使臣假傳王命,要殺盡趙氏,卻對趙朔稱「您」
這並不是尊稱,只表示「你」
▽
另外,「您」的語義也縮小了
古代它可以代稱一人或多人
如《西廂記》:
「不索打官防,教您夫妻盡百年歡偶。」
這裡「您」就指張生和崔鶯鶯二人
現在「您」專指一個人
如果超過一個
一般用「您兩位」「您幾位」
▼
南北方在「您」字的使用上存在較大差異
▽
北方(主要是北京)頻繁地使用「您」
不分場合和對象
對長輩、平輩和晚輩都可以用
比如某北京大爺哄孫子:
/微博 @海海遨遊/
這一方面是因為北京話發音靠後而且鼻音重
發「nin」這個音很自然
另一方面是相聲的傳播,讓「您」字頻繁出場
北方人從小聽相聲長大,「您」字張口就來
而南方用得較少
很多南方地區的方言(如粵語)
沒有「您」這個字或「nin」這個音
▽
在北方,對尊長必稱「您」
人們很看重「您」的尊稱意義
在有些規矩大的老北京家庭
子女必須稱父母為「您」
比如姜文導演的《一步之遙》中
馬走日因為武七少爺求他辦事
卻沒有稱「您」而感到不悅
南方不看重「您」的尊稱意義
甚至有些排斥
南方的長輩們不習慣被稱為「您」
大家都沒那麼正式
「您」在南方用得最多的場合
是小學生在學校里學習時
脫離了那個環境,就不太會用了
/課文《老師,您好!》/
▽
在北方,「您」可以表達各種語氣
它可以表示尊敬,也可以是泛稱
北方人一般對不太熟悉的人稱「您」
對於熟人則會稱「你」表示親近
平輩之間也是如此
甚至連罵人都可以一口一個「您」
在《熊貓直播》中,曾有一位曠世奇才藥水哥
跟觀眾連麥對罵「您配嗎」
足足對罵了一個通宵
使得「您配嗎」一度成為網路流行語
/還上了熱搜也是很厲害了……/
還有「您腦子有病還是咋的」
「您可拉倒吧」等口語
如果被南方人聽到會覺得很奇怪
因為在南方「您」只有尊敬的語氣
▼
那麼我們應該如何
優雅而準確地使用「您」字呢?
▽
首先要與時俱進
現在「您」字已經專門表示第二人稱敬語了
就應該在正式場合
對尊長稱「您」以表示禮貌
/叔叔您好,給您鞠個躬!/
▽
其次要入鄉隨俗
語言的運用也要看當地的文化環境
比如到了北京,就可以多用「您」字
在南方地區,口語中盡量少用「您」
否則被人嘲笑也是有可能的
▽
最後要遵循規範
比如「您們」這個詞雖然用得較多
但還未收入《現代漢語詞典》
就是不規範的用法
在正式場合不能用
但日常生活中也不必過於排斥
畢竟語言容易積非成是
也許某一天「您們」就合乎規範了
所以,日常生活到底用不用「您」
其實全憑您自個的使用習慣