元代此曲只有28個字,卻由14組疊片語成,甚至被譯成了英文
了解詩詞的朋友應該都了解,疊詞在詩詞中的運用可以說是想到那個廣泛。其中,李清照的《聲聲慢》中開頭便連用了七組疊詞,「尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚」,徐釚在《詞苑叢談》也高度評價道:「首句連下十四個疊字,真似大珠小珠落玉盤也。最近歌壇上很火的那首《琵琶行》也是運用了幾組疊詞來描繪動人的琵琶演奏之樂。可見,疊詞的使用可以為詩詞增添不少的韻味。
但是,敢像元代喬吉這麼用疊詞的真的就只有他一人了。整首作品全部使用疊詞,既要考慮節奏,押韻和行文意味,難度並不亞於現代發表在SCI上的論文啊。接下里就來看看這首《天凈沙·即事》吧:
鶯鶯燕燕春春,花花柳柳真真。 事事風風韻韻, 嬌嬌嫩嫩,停停當當人人。
全是的展開是以「移情於景」的寫作手法進行的。在詩的開頭便以「鶯鶯燕燕春春」這三個意象開門見山。這就好像是一幅花捲,亦或是一個簡短的小視頻。展現在我們面前的是春天時節的鶯啼燕叫的場景。黃鶯在林間的枝頭上婉轉而鳴,燕子則像是二月春風的剪刀,穿梭在林間的枝葉間。與此想成相應的那便是地上的花兒爭奇鬥豔的熱鬧場面,還有微風中飄蕩的柳葉了。
其中「真真」還借用了一個故事。杜荀鶴在《松窗雜記》寫過這麼一則故事:唐進士趙顏得到一位美人圖,畫家說畫上美人名真真,為神女,只要呼其名,一百天就會應聲,並可復活。可見。面對如此的美景,詩人已經將其比作了一個姿態萬千,風韻天成的少女的,這聲音,這盛開的鮮花,這搖動的曼妙身姿的柳葉,都宛若在形容一個正在歌舞的絕美少女。
「事事風風韻韻。嬌嬌嫩嫩」則是看似詩人對這段景色的評價,其實也無非是詩人對情人的一陣稱讚啊。在作者眼中,情人的一顰一笑、一舉一動都是那麼的有風度,富於韻致;而情人本身也是「天生麗質難自棄,回眸一笑百媚生」的嬌嬌嫩嫩的樣子,讓詩人看了也是喜愛不已,心生憐愛。
「停停當當人人」乃是對全曲的整體概括,「停當」之意為自然、恰到好處,一語雙關。既是指情人的淡妝濃抹總相宜誇讚,也是對眼前這美景到來的恰到好處的滿意之贊。「人人」一詞更加表達了能夠和眼前這心上人待在一起的愉悅之情。惜花惜時更惜人。
這首曲並沒有那些高大典雅的詞來描寫眼前的景色和佳人,一文下來全是白描手法,但是精確的疊詞使用還是讓人在耳目一新的感官體驗下,感受到了詩人所描繪的一切,可以說是形式美和聲韻美渾然一體。
而正是因為這樣大膽的嘗試和使用,使得這首詩還產生了英文版,一起來欣賞一下英譯版本吧:
An Extempore
To the Tune of Sky-clear Sand Orioles sing, swallows dart and spring everywhere,
Flowers bloom, willow branches dance gently there,
She behaves gracefully with a charming mien and smile.
So elegant and so fair,
A fairy maiden, a perfect beauty you can find nowhere.
※古代是否有勞動節呢,其實都隱藏在這些詩歌裡面,你是否都知道
TAG:古往今來風說天下 |