當前位置:
首頁 > 文史 > 黑龍江滿語地名(三)

黑龍江滿語地名(三)

編者註:滿族民俗專家富察晨楓先生寫的章回小說《略說大清》已經發到第十九回。這幾天再給大家換換口味。以前我們發過滿族民俗專家富察晨楓的作品《吉林省滿語地名(完整版)》,最近老先生又寫出黑龍江省滿語地名,需要分幾期整理完。

4月16日為第一期《黑龍江省的滿語地名》,

4月17日發第二期《黑龍江滿語地名》

今天發第三部分。待黑龍江省滿語地名發完,我們再接著講章回小說《略說大清》。

《黑龍江省滿語地名》(三)

三十一、尚志:原滿語「烏珠」(兀朮),漢譯「河畔之珠」。後改尚志(抗日英烈趙尚志犧牲於此地,故改稱尚志)。

三十二、撫遠:滿語「伊力嘎山」。「伊力」漢語是「花」,「伊力」為開滿鮮花的地方。

三十三、集賢:滿語「佛蘭」。漢語「鹿皮」。

三十四、肇州:女真語「朱赫」,漢譯「冰雪之意」。

三十五、嫩江:滿語「諾尼木倫」,「諾尼」是漢語「碧」「綠」之意,「木倫」是漢語「江」。即碧綠色的江。

三十六、西格木:漢譯是「樟子松」。

三十七、鶴立崗:漢語「馬鹿圈」,今稱鶴立。

三十八、海溝:譯成漢語是「白漂魚」。

三十九、綏化:漢語是「艾蒿」,即長滿艾蒿的地方。

(其它民族語地名漢譯)

四十、泰來:蒙古語「泰來氣」,漢語是「栽種」之意。

四十一、克山、蒙古語「克爾克圖山」,漢語「土崗子」之意。

四十二、大慶:蒙古語「薩爾圖」,蒙意「鹽鹼地生長甜味的牧草」,滿語「多風之地」,現稱大慶。

四十三、呼瑪:達斡爾語「呼瑪爾畢拉」,漢譯「高山峽谷看不見陽光的河流」。

四十四、昂昂溪:達斡爾語「昂阿奇」音轉,漢語「狩獵場」或「雉免多的地方」。

四十五、梅里斯:達斡爾該「迷樂斯」,漢譯「冰」之意,即氣侯寒冷的地方。

四十六、查哈陽:達斡爾語,漢譯「魚米豐盛的好地方」。

四十七、莫力達瓦:達斡爾語。「莫力」是漢語「馬」,「達瓦」漢譯「山嶺」,合譯「馬或馬鞍嶺」之意。

四十八、漠河:鄂倫春語「額爾穆河」,漢語「顏色如墨」,即河水墨綠,故稱漠河。

四十九、加格達奇:鄂倫春語,漢譯「獐子多的地方」。

五十、七台河:赫哲語「奇塔赫」的音轉,漢語「茅草屋」之意。

五十一、同江:赫哲族語「拉赫蘇蘇」,漢譯「灘頭魚」,即灘頭魚多的地方。滿語「拉赫蘇蘇」即「築牆所綴泥草」,人稱「拉合辮子」。

五十二、綏濱:赫哲語,譯成漢語是「渡口」。

(未完待續)

作者富察晨楓

滿族文化網出品,轉載請註明。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 富察春兵 的精彩文章:

《略說大清》第十四回 報父祖之仇罕王舉兵
滿洲人流傳的大馬猴子故事

TAG:富察春兵 |