「eleventh hour」不是「十一點」!弄錯了肯定要誤事!
不知道大家在學英語時有沒有這樣一種體會,有時候每個單詞你都認識,但組合起來的真實意思卻和你認為的大相徑庭。可這也沒有什麼技巧,全靠平時的積累了。
eleventh hour
這句成語出自聖經的《馬太福音》。在古時候,有個闊人想雇幾個人到他的園子里去幹活,他從早上五點就開始僱人,僱到最後一個人時已經是夜裡很晚了。幹完活後付工錢時,結果大早上來的和夜裡來的都是一樣的工資,弄的一大早就開始幹活的人極為不滿,既然只要不超12點來做工的工錢都一樣多,那還不如在最後時刻來呢。因此at the eleventh hour就成為了「在最後時刻,剛好來得及」的意思。
He postponed his trip at the eleventh hour.
他在最後時刻推遲了行程。
「十一點」的正確表達:Eleven o"clock
cathouse
貓窩
妓院
在英語中,表達貓窩更常用cat bed或cattery,而cathouse在口語中經常是指「妓院」。
"It is not a hotel, but a cathouse.
那不是旅館,而是妓院
說到「妓院」,還有一種表達,叫「sporting house」,這個大家也一定要知道,不要只看字面意思,以為是「體育室」或者「健身房」,這樣很容易鬧出笑話的。
Get a life
獲得新生。(×)
做點正經事吧;振作起來吧!(√)
這句話是對那些你認為他們很無聊的人說的,要他們去做點更有意義的事去!
Don"t tell me you"re cleaning the house on a Saturday night? Get a life.
不要告訴我你周六晚上打掃了房間,做點有趣的事吧。
pull up one"s socks
穿上襪子。(×)
振作起來。(√)
這句話來源於籃球教練,比賽的中場休息時,落後比分的一隊就會氣勢低迷,襪子都會滑道腳踝,這時候教練就說,「Pull up one"s socks」,把襪子提起來,也就是「打起精神來」的意思!
If he wants to continue in the job he"ll have to pull his socks up.
如果他想繼續做這份工作,那他需要振作起來。
be in the pink
穿粉色(×)
身體健康,身體狀態好(√)
No.I"m in the pink again, thanks.
不,我恢復健康了,多謝關心。
穿粉色:in pink(√)
Research also suggests that men prefer women in pink, as its the closest colour to skin.
研究也發現,男人更喜歡女性穿粉色,因為這是和膚色最接近的顏色。
————每日學英語————
可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料
客官!在看一下唄~
※Hayley教口語,「大日子」用英語怎麼說?
※「on the ball」是「在球上」?這下連體育老師都坐不住了……
TAG:每日英語 |