當前位置:
首頁 > 最新 > 暮光之城:暮色

暮光之城:暮色

13. CONFESSIONS 第十三章 自白

Edward in the sunlight was shocking. I couldn"t get used to it, though I"d been staring at him allafternoon. His skin, white despite the faint flush from yesterday"s hunting trip, literallysparkled, like thousands of tiny diamonds were embedded in the surface. He lay perfectly still inthe grass, his shirt open over his sculpted, incandescent chest, his scintillating arms bare. Hisglistening, pale lavender lids were shut, though of course he didn"t sleep. A perfect statue,carved in some unknown stone, smooth like marble, glittering like crystal.

陽光下的愛德華太驚人了,我還是沒能習慣這件事,儘管整個下午我都在盯著他看。他的肌膚,雪白中帶著昨天的狩獵之旅帶來的淡淡紅暈,簡直在閃閃發光,就好像有千萬顆極小的鑽石鑲嵌在上面一樣。他靜靜地躺在草地上,看上去是那麼的完美,他的襯衫敞開著,露出宛如雕刻成的,光輝奪目的胸膛,他閃閃發光的手臂袒露著。他微微發著光的,淡紫色的眼瞼緊閉著,但是,當然他不可能是在睡覺。他就像一座完美的雕像,是用某種未知的,光滑如大理石,燦爛如水晶的石頭雕刻而成的。

Now and then, his lips would move, so fast it looked like they were trembling. But, when Iasked, he told me he was singing to himself; it was too low for me to hear.

時不時地,他的嘴唇飛快地動著,彷彿是在顫抖。但是,當我問道的時候,他告訴我他在哼著歌,因為聲音太低了所以我聽不見。

I enjoyed the sun, too, though the air wasn"t quite dry enough for my taste. I would have likedto lie back, as he did, and let the sun warm my face. But I stayed curled up, my chin resting onmy knees, unwilling to take my eyes off him. The wind was gentle; it tangled my hair andruffled the grass that swayed around his motionless form.

我同樣在享受著陽光,儘管就我的品位而言,這裡的空氣還不夠乾爽。我本可以仰躺著,就像他那樣,讓陽光溫暖著我的臉,但我還是蜷伏著躺在那裡,下巴緊貼著我的膝蓋,不情願讓自己的目光從他身上移開。風是那麼的柔和,它吹亂了我的頭髮,吹皺了小草,搖曳的芳草圍著他靜止不動的身軀。

The meadow, so spectacular to me at first, paled next to his magnificence.

這片草地起初對我來說是那麼的壯麗,但和他的華美比起來,便遜色多了。

————每日學英語————

可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料

客官!在看一下唄~

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 每日英語 的精彩文章:

Hayley教口語,「見機行事」用英語怎麼說?
Hayley教口語,「大日子」用英語怎麼說?

TAG:每日英語 |