當前位置:
首頁 > 文史 > 讀這部小說,我們很容易感受到瀰漫在字裡行間的濃郁的懷舊情味

讀這部小說,我們很容易感受到瀰漫在字裡行間的濃郁的懷舊情味

英國沃斯特郡的馬爾文山,山勢不高,但卻是理想的觀景勝地。站在山頂極目遠眺,東面是廣袤的綠野平川,西面是威爾士連綿不盡的茂密森林,坐落于山腳下的麥瑞思菲爾德莊園,以其恢宏的氣勢和獨具的神韻,吸引八方遊客紛至沓來。自中世紀起,這座莊園便是利貢家族和比徹姆伯爵的世居宅邸。伊夫林·沃第一次見到麥瑞思菲爾德莊園是在1931 年,當時他應邀在莊園里做客。沃後來創作的小說《舊地重遊》中的Brideshead(布萊茲赫德莊園),便是以此為原型。

小說採用第一人稱敘事,主人公兼敘述者查爾斯·賴德上尉隨部隊換防來到新的駐地,驚訝地發現這裡竟然是馬奇梅因勛爵的舊居布萊茲赫德莊園,一時間觸景生情,浮想聯翩,回憶起自己一生中許多興奮而痛苦的時刻。二十多年前,賴德在牛津大學讀書期間與勛爵的兒子塞巴斯蒂安結為好友,隨他多次來到此地,從而結識了勛爵一家人。這家人屬於一個古老的天主教家族,勛爵一戰後拋下家人,和情婦長期住在義大利的威尼斯,勛爵夫人表面篤信天主教,實則過著荒淫奢靡的生活。父母的生活醜聞給子女打下了恥辱的印記,扭曲了他們的天性。勛爵的長子布萊茲赫德淪為迂腐的庸人,第二個兒子塞巴斯蒂安不甘忍受宗教的嚴厲約束,對學校和家庭日益感到厭惡,以酗酒作為消極逃避的手段。美麗善良的女兒朱莉亞,在政客雷克斯的曲意逢迎下,不顧家人的反對,毅然嫁給了他,但是婚姻生活並不幸福。十年後,賴德成為一位有名的建築美術家,他孤身前往美洲寫生,在回國途中搭乘的海輪上與朱莉亞意外相逢,這時他與妻子的感情已瀕於破裂,朱莉亞與雷克斯的婚姻也早已名存實亡。兩人互訴衷腸,舊情復萌,決定各自離婚後結為夫妻。因移情別戀、拋棄家庭而違背天主教教規的老勛爵臨終前回到了布萊茲赫德莊園,在彌留之際終於對自己的罪孽做了懺悔的表示。因為天主教視再婚為罪孽,出於深重的罪孽感,朱莉亞最後拒絕了賴德的愛情。戰爭爆發後,她和妹妹考德莉亞一起遠赴巴勒斯坦從事戰地服務工作,以期贏得上帝的寬恕。

《舊地重遊》出版後,作家毛姆認為塞巴斯蒂安·弗萊特的原型人物是休·利貢。毛姆與利貢一家交誼甚篤,利貢還曾和他在法國南部待過一段時間。沃經常乘火車去麥瑞思菲爾德莊園,到達沃思特市時迎接他的往往是利貢家三個女兒之一的梅米。梅米白膚金髮,面容姣好,風姿優雅,外貌酷似他的哥哥休。小說中塞巴斯蒂安的妹妹朱莉亞·弗萊特,正是以梅米為原型。沃的好友、英國女作家南茜·米特福德,與利貢家的姐妹也很熟悉,她認為小說《舊地重遊》中弗萊特一家就是現實生活中的利貢家,小說中的每個人物都可以在利貢家找到影子。

讀這部小說,我們很容易感受到瀰漫在字裡行間的濃郁的懷舊情味。隨著主人公賴德客觀冷靜的敘述,我們漸漸置身那種寧靜祥和的氛圍,眼前出現了兩次世界大戰之間英國貴族鍍金時代的一幅幅畫面:仰卧在高大榆樹下的草地上吃草莓、喝葡萄酒、吸雪茄,夏天傍晚滿溢紫羅蘭芬芳氣息的大學生宿舍,掩映在綠樹叢中的古宅,古宅內一個個裝飾精美、風格古雅的房間,古宅內度過的悠長而愜意的夏日,年輕人恣意縱樂的夜生活,交通肇事後與警察的巧妙周旋,勛爵府上氣氛壓抑的晚宴……我們見證貴族階層的精緻和奢華,衰微與沉淪,耳畔彷彿傳來「對著一具空棺材唱出的一曲頌歌」,或者毋寧說是大英帝國暮日的輓歌,悲嘆正在消亡的古老社會秩序,以及英國豪宅莊園的日趨沒落,不禁唏噓感慨,陷入沉思。

摘自「悅經典」版《舊地重遊》譯者序

《舊地重遊》是一部非常優秀的小說。

——喬治· 奧威爾

沃是我這一代最偉大的作家之一。

——格雷厄姆·格林

伊大林·沃是最忍得住情的一位作家。

——董橋

我不清楚為什麼喜歡《舊地重遊》,因為它貴族輓歌的腔調?因為伊頓公學,牛津大學,英國鄉村?或許還因為握持續十年尋找這個小說和電視劇集?

——苗煒

《舊地重遊》具有那種只有在一個處於創作巔峰期的作家那裡才會找得到的深度與分量。

——《紐約時報書評》

《舊地重遊》是20世紀英國著名作家伊夫林·沃的長篇佳作。賴德在牛津大學結識了貴族少年塞巴斯蒂安,被他英俊的外表和特立獨行的性情吸引,走近其沒落的貴族家庭——布萊茲赫德莊園。這是一座世外桃源,也是一片幽深沼澤——賴德清醒地看著家族的每個人被與生而來的慾望與貴族傳承的宗教、道德觀所裹挾,在沼澤中越陷越深…… 沃的語言優雅純正,幽默而帶暗諷,字裡行間中滿溢濃濃的英倫情懷,生動描繪出一個盛世大族最後的輝煌和落寞前的苦苦掙扎。

作者簡介

伊夫林· 沃(1892—1968),英國著名小說家、傳記作家、旅行文學家。出生於英國倫敦一個中產階級家庭,曾在牛津大學學習,離開學校後在中學任教。1928 年發表了第一部長篇小說《衰亡》,確立了他作為英國諷刺小說家的地位。沃的創作生涯長達三十多年,重要作品有《惡作劇》《一杯塵土》《海倫娜》《舊地重遊》,以及《榮譽之劍》三部曲等。

譯者朱建訊,知名譯者,現為揚州大學外國語學院副教授,長期致力於英美文學的譯介與翻譯理論的研究。代表譯作有《湯姆·索亞歷險記》《危情使館》《天賦》《糾正》等。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 首陽讀書 的精彩文章:

傾聽孩子成長的聲音——聆聽中發現美好
屈雅利:《中國當代廣告的審美文化透視》摘要

TAG:首陽讀書 |