中國與阿拉伯文化交流超過兩千年,我們既是生意夥伴又是知心朋友
【搜索下載華輿APP,瀏覽世界各個國家媒體的新聞資訊,且無需翻譯】
欣賞過文物、品嘗過美食、觀看過歌舞,亞洲文明對話大會的精彩活動還在繼續。圍繞「亞洲文明交流互鑒」的主題,多場平行論壇在近期陸續舉行。
5月16日,「中阿文明對話」學術沙龍在北京外國語大學展開。來自巴基斯坦、黎巴嫩等阿拉伯國家的與會嘉賓分享觀點,交流經驗,在對談中加深彼此了解,形成更多思想共識。
5月16日,「中阿文明對話」學術沙龍在北京舉行。圖為參會嘉賓合影留念。(圖片來自華輿)
中阿之間的文化交流已有2000多年
通過對歷史進行學術梳理,北京外國語大學阿拉伯語系薛慶國教授分析,阿拉伯文明和中國文明之間的交往已經有2000多年,西漢時開通的絲綢之路連接了兩大民族。
阿拉伯文化典籍裡面對中國的記載汗牛充棟,8世紀阿拉伯歷史上的第一部語言詞典《艾因書》就記載了中國。「總體來說,阿拉伯民族和中華民族的交往歷史是和平與友好的。阿拉伯民族對中國一直有很正面的想像。」薛慶國引用伊斯蘭先知穆罕默德的一句聖訓表示自己的觀點:「追求知識,哪怕遠在中國。」這句話在阿拉伯世界深入人心,當地人對中國充滿崇敬和嚮往,並在長期于思想中形成固有的「中國友好模式」。
5月16日,薛慶國教授接受華輿記者採訪。(圖片來自華輿)
黎巴嫩—中國友好聯合會主席馬斯歐德?達希爾認為,古絲綢之路增進了中阿雙方的貿易交流,如中國的瓷器、絲綢,阿拉伯的香料、玻璃等;而這條友好之路在今日的「一帶一路」共建上,不僅是經濟上的互聯互通,更是文化上的溝通交流。
薛慶國同樣認為,在「一帶一路」的大背景下,中國人民和阿拉伯人民迫切需要更深入地了解彼此,了解對方的思想、價值觀、文化、文學顯得尤為重要。只有相互間有了深層次的了解,雙方才能成為知心的朋友,而不僅僅是生意場上的朋友。
巴基斯坦前駐華大使講述與北京大學的「不解之緣」
穆斯塔法?薩法日尼(Moustapha Saphariny)在現場談起自己和中國的深厚情緣,生動的講述引來年輕學生們的傾聽。
1970年,年輕的穆斯塔法參加一次中方舉辦的國慶招待會,見到了周恩來總理。周總理對他表示,應當利用在中國的機會深入學習,語言很重要,中文可以作為連接中國和巴勒斯坦兩個國家、兩個民族的一座橋樑。
受到總理的鼓勵,穆斯塔法決定留在中國一邊工作,一邊學中文,從1971年開始在北京大學從本科不斷進修至國際政治系博士。1992年,他出任巴勒斯坦駐華大使,在這個職位上一直工作到2002年。10年間,他為推動阿拉伯世界與中國的關係做出了卓越貢獻。其中最令穆斯塔法自豪的幾件事,包括同其他阿拉伯國家駐華使節一起重新啟動了阿拉伯文化新聞委員會的工作、促成中國領導人首次訪問巴勒斯坦、倡導建立中阿合作論壇等等。
1991年,穆斯塔法從北京大學獲得博士學位。(圖片來自網路)
在穆斯塔法眼中,中國是他的第二故鄉,而北京大學則是這個第二故鄉里最值得留戀的地方。「最初來這裡,我的腦海里只有用打仗解決問題。」他笑道,「在中國學習這麼多年,我逐漸改變了以前的想法,也認識到,武力不一定是解決國際爭端的唯一方式。磋商、對話同樣能處理好國際關係。」
任駐華大使期間,穆斯塔法還堅持到北大來,給外院阿拉伯語系的學生上課。授課內容主要是中阿關係,一切有利於推進中阿關係的話題都是他講課的重點。穆斯塔法對他教過的學生充滿期待:「無論到哪裡,他們的主要工作就是和阿拉伯國家的相關部門或企業打交道,所以說他們都是將在未來中阿關係各領域發展中發揮重要作用的橋樑和骨幹。」
好翻譯比好故事更利於文化傳播
黎巴嫩學者比拉爾?阿布杜哈迪發現,莫言的作品很受阿拉伯讀者的歡迎。他分析,莫言作品能夠在海外獲得較大的反響和認同,除了文本自身傳遞的文學魅力足以打動人心,還和語言的地道翻譯密切相關。
對此,薛慶國分析,再好的故事也要人理解才有價值。架好語言的中間橋樑,對於高素質翻譯人才,尤其是筆譯者的要求很高。中國在相關的人才隊伍培養已經形成一定規模,但「十年樹木,百年樹人」,專家的培養仍需要時間和經驗的積累。
5月16日,「中阿文明對話」學術沙龍在北京舉行。圖為阿拉伯語專業學生向參會嘉賓提問。(圖片來自華輿)
*未經授權禁止轉載、摘編、複製及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
來源:華輿 攝影 /DD
安卓用戶,可在各應用商店搜索下載「華輿」APP,瀏覽世界各個國家媒體的新聞資訊,且無需翻譯。
※2019華人參政:念念不忘,必有迴響!
※繼歐盟「禁塑令」之後,全球塑料垃圾處理迎大變革!
TAG:華輿 |