當前位置:
首頁 > 趣味 > 聽說老外們最近在猛補中國神話?原因你懂的!

聽說老外們最近在猛補中國神話?原因你懂的!

浪漫到極致就是「燃」。

這兩天,華為自主研發的移動操作系統,以一個大氣又浪漫的名字出現在了大家的視野中——

鴻蒙。

關於「鴻蒙」系統在海外引起的熱議,可戳以下鏈接閱讀:

「鴻蒙」這個名字妙在哪兒,很多中國小夥伴秒懂:它既寓意了宇宙初生的徵兆,又有浩然廣大的意境,在《淮南子》里還直接象徵「東方之野,日出之處」,妥妥地霸氣又吉利,中國范兒十足。

有網友還特意去查了一番,這一查不得了,何止晶元「麒麟」和操作系統「鴻蒙」,華為簡直把一整本《山海經》都註冊了下來啊

@破破爛-a:華為修仙傳??

@歐陽加菲:海思晶元註冊了一堆神獸(註:海思是華為旗下公司)

@愛手寫的鹹魚做著翻身變錦鯉的夢:這系統,修真我一臉!用戶你好,系統已作優化,是否渡劫?!

@陌上瑾明_今天大清亡了嗎:想想以後遊戲發布,有ios系統,有安卓系統,有鴻蒙系統,有朱雀系統,有辟邪系統,畫面還有點美

……所以兩三年後,畫風會變成下面這樣?

「親,遊戲已升級到3.01版本,請iOS用戶、安卓用戶、鴻蒙用戶、朱雀用戶們自行更新。新版本較大,推薦在wifi或5G環境下載哦~」

華為操作系統「鴻蒙」,這幾天也頻繁出現在全球各大媒體的報道中。

有趣的是,除了對系統本身情況的介紹外,許多媒體和行業網站都不約而同地對"hongmeng" 這個名字進行了一番科普……

The names of the two products are related to Chinese mythology as Kirin, or Qilin in Mandarin, is a one-horned beast, while Hongmeng is the situation before the world was created.

(麒麟和鴻蒙)這兩種產品的名字都與中國神話有關。「麒麟」是一種獨角獸,而「鴻蒙」則指世界被創造之前的情況。

(via Asia Times)

New OS Hongmeng is based on Linux, its name goes back to Chinese mythology.

新的操作系統「鴻蒙」是基於Linux的,這一名字的來由可以追溯到中國神話。

(via latestnewmobiles.in)

Emmm....雖然許多報道已經這樣解釋了,但並不能滿足國外粉絲的好奇心:"hongmeng"到底是啥意思?為啥要叫這個名?

這不,在Quora(國外版知乎)網站上,已經有人發帖這麼問了:

別說,很快就有熱心的中國小夥伴去科普了一番:

@Alex Lei:

The Chinese word is "鴻蒙". It is an noun from classical Chinese, indicating the primal state of universe before matters came into existance, which contained everything but nothing was certain.

這個詞中文寫作「鴻蒙」。它來自古代漢語,指的是物質存在之前宇宙的原始狀態,它包含了一切,但萬物皆不可定。

I believe Huawei used the name because the OS is their first one and has unlimited possibilities.

我相信,華為之所以使用這個名字,因為它是華為第一個自研的操作系統,孕育著無限的可能性。

最近幾年,老外們被科普的中國神話和典故,真是越來越多了。

前段時間的「網紅」玉兔二號,就因為酷炫地在月球背面著陸而引起全球矚目。

在此之前,玉兔二號的「哥哥」玉兔號,就曾俘獲了一群外國粉絲的芳心。

Wikipedia也是忙著開詞條科普:

更是有一群歪果仁忙著問:"yutu"是啥意思?為啥要叫"yutu"?

在這個帖子下方,有網友幾乎寫出了長長的「論文」:

Yesterday the Chinese space agency held a press briefing about the Chang"e 3 lunar lander. They announced that the rover has been named Yutu (or "Jade Rabbit," a legendary companion of the goddess Chang"e).

中國航天局舉行了關於「嫦娥三號」探測器的新聞發布會。他們宣布,月球車被命名為「玉兔」(傳說中女神嫦娥的小夥伴)。

In a written statement that I"m decoding with the help of Google Translate, they remark that the name Yutu embodies Chinese traditional culture and reflects their intent for peaceful use of space, and that they"re looking forward to the rover rolling across the Bay of Rainbows.

在谷歌翻譯的幫助下,我「解碼」(翻譯)了他們(中國航天局)的一份書面材料。他們表示,「玉兔」這個名字體現了中國傳統文化,反映了中國和平利用太空的意圖。他們期待著月球車在彩虹灣行駛而過。

So, to my understanding, Yutu / Jade Rabbit is to Chinese people what The Man in The Moon (or to some The Basketball Player in the Moon) is to us Westerners.

所以,在我的理解中,「玉兔」對於中國人的意義,就像「月球上的人」(或者「月球上的籃球運動員」之類的)於我們西方人的意義吧~

What is the significance of the name 「Jade rabbit」?

上面這個帖子里,作者還詳述了「玉兔」和相關中國神話的來源典故,可謂非常詳細。(出於長度考慮,截圖中該部分已刪去)

不過這最後一段嘛……輪到主頁君這個中國人對他們西方的「月球上的籃球運動員」一臉迷茫

更不用提咱們龐大的航天工程里,除了「玉兔」,各種脫胎於中國神話和典故的名字簡直構建了一個浩瀚綺麗的宇宙:

我們的航天站名為「天宮」

我們的暗物質粒子探測衛星名叫「悟空」

我們的火星探測衛星叫「螢火」

我們的第一艘飛船叫「神舟」

我們的氣象衛星叫「風雲」

我們的全球定位衛星系統叫「北斗」

我們的全球低軌衛星系統叫「鴻雁」

我們的太陽監測衛星計劃叫「夸父計劃」……

(綜合自@江寧婆婆 @暴走漫畫)

這是何等的胸懷,何等的豪情,何等的浪漫。

@superbsu-指原本命推:真的,我國的各種航天啊,系統啊什麼的命名也太會了吧!

@高考數學分數創人生新低:鵲橋 天宮 嫦娥和玉兔 我吹爆啊美得不行啊

@OHY之Zz:神話宇宙命名體系,浪漫到極致就是燃……好犯規啊。

@我思我想我的小天地:主要是歷史太悠久,文化太深厚。沒辦法。

@qiu-pin:5000年歷史,什麼妖魔鬼怪沒見過

@不言了之:啊啊啊,怎麼說這種感覺呢?像是點燃了流淌在我們身上的血液,無需言語解釋,我們的思想就已經相通。

加油,中國的開拓者們!

是你們,讓「神話」新生。

文:lanlan

圖:外媒、微博、網路等

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 環球時報英文版 的精彩文章:

這場重要的大會上,習主席這樣談文明
想做「社會人」又怕疼?國產紋身袖套拯救國外沙雕網友

TAG:環球時報英文版 |