當前位置:
首頁 > 文學 > 漢詩英譯 | 風中的庭院

漢詩英譯 | 風中的庭院

關注 中國詩歌網,讓詩歌點亮生活!

風中的庭院楊 勇

這庭院再容不下一棵樹

新的東西顯得多餘

它是滿的

吹遍庭院的風

帶著鳥鳴,塵土,落葉

露水的居所和香氣

圍牆仿如監禁

忘記了時日被一頁頁翻過

——你的心曾是一口古井

落英繽紛的庭院

忘記了樹梢和遠方的溪流

——小徑下曾深埋著明亮的池塘

如今這裡是另一番景象

另一撥人來到世上

——青草蔓延,有些爬上牆頭

牆角的苔蘚喜歡呼朋喚友,螞蟻也是

漫遊的風是虛幻的,但又真實存在

風中搖擺的庭院,仿如虛構

風吹過,庭院空了

昨日的石頭散落在今天的風中

青竹有一種刻意的謙卑

——往事未能如煙

涼亭在綠葉中張望

石榴果從尖頭檐角滾下

——故人再未曾謀面

夜晚的庭院漆黑

只有一把斧子閃著寒光

它首當其衝

要去試一試庭院的深淺

選自《詩刊》2019年3月

漢詩英譯 | 風中的庭院

打開今日頭條,查看更多圖片

COURTYARD IN THE WIND

by Yang Yong

This courtyard cannot take another tree.

New things seem redundant.

It』s full.

The wind comes all over the courtyard

with bird songs, dust, fallen leaves,

dew-spattered house, and fragrances.

The fenced-in garden feels like a prison,

where days passed by in a same-same rhythm.

— your heart used to be an old well.

A courtyard littered by fallen flowers,

treetops unreachable, streams distant.

——there once was a pond on the path.

Now the scene has changed.

Another crowd entered this world.

— grass spreads, some climbs the wall.

The corner moss reaches out for friends, and the ants do, too.

The roaming wind evades, but is there.

The courtyard that sways in the wind looks unreal.

The wind blows, the garden is now empty.

Yesterday"s stones are scattered in today"s wind.

Green bamboo looks deliberately demure.

— the past is not gone up like smoke.

Gazebo peeks out through lush foliage.

Pomegranates roll down the pointed roof

— old friends never meet again.

The courtyard at night is dark,

with only an axe flashing cold sparks.

The axe bears the brunt,

is the one to test the depth of the courtyard.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

漢詩英譯 | 風中的庭院

楊 勇,詩人、評論家,70後,有作品發表於《詩刊》、《中國詩歌》、《詩歌月刊》、《星星詩刊》、《山花》、《中西詩歌》、《詩選刊》、《綠風詩刊》等刊物,詩作入選《2007文學中國》、《2008文學中國》、《詩生活年選》(2007年卷)、《2009中國詩歌民刊年選》、《先鋒詩歌二十年—譜系與典藏》、《天下好詩:新詩一百首賞析》等選本,著有詩集《黑白照片》、詩人訪談錄《十詩人訪談集》。

本詩由 PATHSHARERS BOOKS(美國同道出版社)

Duck Yard Lyricists

提供翻譯

於 堅:一棵樹在高原上發光| 歐陽江河:玻璃工廠|王家新:飛越阿爾卑斯|臧 棣:積雪學入門|西 渡:在月光下撫摸細小的骨頭|翟永明:時間美人之歌|陳先發:孤島的蔚藍|張執浩:夏日一幕|張作梗 : 卑微之詩|田 法:張曉靜的秋天|李 琦:局 限| 南 秋:雷聲,或者語意| 張新泉:布衣紅薯|七月的海:一顆心在孤獨里游泳| 莫卧兒:雛 菊|丁 鵬: 晚安,少年 | 顧寶凱:愛情是一件生鏽的鐵器| 洪 燭:李白路過的回山鎮|南書堂:愛恨秦嶺| 王二冬:舊 物|臧 棣:大覺寺歸來|憩 園:婚 姻 |梁積林:鷹|余笑忠:木芙蓉|李 云:松針無數| 張 琳:大意如此| 李輕鬆:邊地之邊|東 籬:中秋後,荒山獨坐| 鈴 蘭:憾 事|海 男: 我願意就此隱形|楊 梓:小 暑|江書廷:二月書| 趙家鵬:邦東夜行記|孫文波:椰樹敘|李天靖:故 居| 呂 游:所有的五穀都在這一天集合| 劉 建:工廠片段|小 西:合 歡|胡翠南:雨後初晴|宗小白:容 器| 盧山:在塵世|周瑟瑟:橙子|李永才:北方敘事|何冰凌:天鵝往事|劍 男:在老瓦山看見斑鳩|王夫剛:雪的教育|肖 水:陽山關|黑駱駝:八月史|米 崇:祝 福|謝 炯:井底之蛙|楊 康:大江東去|般 若:高鐵上| 沈木槿:詩 經 |干 沙:我和我自己|朱 濤:肢解那頭鹿|吳少東:向晚過杉林遇吹簫人 | 曬穀場:陳人傑| 天 嵐:長風歌 | 李如國:背 麥 | 舒丹丹:夜行|李元勝:禪房習字圖|張巧慧:家春秋|張新穎:更大一點的愛|張白煤:一個買啤酒的畫家的羅曼司|姜博瀚:在燕郊|時兆濤:關於明天 | 寂寂秋草:一個追綠皮火車的人 | 瞿 瑞:火的囈語 | 青小衣:夜過南湖| 阿 毛:每個人都有一座博物館| 一 行:紅磚樓|十五嵐:理想的秋天| 西 渡:謝靈運|袁 偉:捉閃電 | 隆玲瓊:單峰駝|陽 颺:白龍江源頭|康 偉:蛇|廣 子:讓牧場暈眩的不是風,是風力發電機|彭 傑:夜晚的散步|梁 平:在致民路|王家新:告 別| 李 品:蝸 居| 孟醒石:逆 行 | 祝立根:送友人往滇南又醉 |雷平陽:麥積山|黑 牙:神山記|沙 馬:朋友老何|老 四:白 狐|畢俊厚:雪落白馬寺 |格 風:北京西路的銀杏樹| 湯養宗 :東吾洋| 蘇若兮:無 為 | 王鍵:郵局 | 高建剛:時間上的螺絲 | 古 馬:苦 音|施茂盛:常常在出神那一刻|張小榛 :長江大橋上貼滿尋人啟事|高鵬程:留在紙上的詩是一首詩的遺址|安 琪:臨 高|青鈴:我也不會放棄愛了許久的人間 |千紙鶴:立冬日 |夜 魚:大雪封門 | 於 堅:棄 物 | 薄小涼:畫 妖 |圻 子:枯蓬記 | 黃 浩:一九九三年,諸城之憶|馬澤平:二妹和她的空寨子| 車延高:琴斷口 |一 度:對 抗|世 賓:小青藤|丁 琦:雪中訪靈谷寺|陳東東:煙 台|孫慧峰:西湖橋邊|西 厙:白 露|張遠倫:尋人遊戲|曾紀虎:雷家村紀事|陳 亮:木 頭|梁 平:成都與巴黎的時差 | 丁 白:管理自己|小 西:空|劉 泉:光陰譜|葉延濱:青山風度| 白 瑪:東山頂上|吳 憫:鄂爾多斯|楊 角:看 雲|午言:海河夜遊|俞昌雄:丁酉年登山偶遇放蜂人| 辛泊平:己亥元夕讀辛稼軒|葉丹:冬日吳大海觀巢湖|陳功:我的秦時明月|王小妮:致德令哈的青稞酒 | 羅振亞:故鄉的搬運工| 洪 立:鎖 陽| 李樹俠:橡 樹| 孤山云:夏天的故事 | 宗 海:回 家| 湯養宗:再造的手腳| 蘇 省:病 中 | 阿 成:每一頂草帽下都有一個相同的父親 | 謝宜興:官井漁火| 潘洗塵:有哪一個春天不是絕處逢生 | 鄭茂明:初春記 | 聶 鄲:東京來客| 張洪波:拐 角 | 寇鈞劍:黑夜替我看管羊群 | 李子銳:孤 島 | 陳鈺鵬:給母親的簡短家書 | 陳允東:我從遠方帶回眾多顏色 | 獨孤長沙:石鼓回信

一 鍵 關 注

中國詩歌網

↙「漢詩英譯」同步更新於美國

21st Century Chinese Poetry」 網站

點擊 閱讀原文直達

喜歡這首詩,請點 ▼ 在看

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 中國詩歌網 的精彩文章:

頭條詩人 | 龔學敏《動物集》
每日好詩 | 獨 處

TAG:中國詩歌網 |