當前位置:
首頁 > 新聞 > 美媒把「勿謂言之不預」放頭條了

美媒把「勿謂言之不預」放頭條了

當地時間5月29日,美國媒體CNBC的網站頭條,出現了中方的一句「警告」:「Don』t say we didn』t warn you」。

這句話的中文原版是「勿謂言之不預」,在29日《人民日報》03版刊的評論文章《美方不要低估中方反制能力》中(署名「五月荷」),罕見使用了這句古語。

文章稱,中國有關部門已經多次發表嚴正聲明,中美兩國產業鏈高度融合,互補性極強,正所謂合則兩利、斗則俱傷,貿易戰沒有贏家。奉勸美方不要低估中方維護自身發展權益的能力,勿謂言之不預!

CNBC在29日的頭條文章中表示,「勿謂言之不預」這句話此前被《人民日報》使用時,分別是1962年中印戰爭之前,1979年中越戰爭之前。(觀察者網註:《人民日報》1962年9月22日社論《是可忍,孰不可忍》、1978年12月25日社論《我們的忍耐是有限度的》都使用了這句話)

報道稱,《人民日報》的文章是在談論「稀土是否會成為中國反制美方無端打壓的反制武器」,而由於此前28日,中國國家發改委有關負責人表示,「如果有誰想利用我們出口稀土所製造的產品,反用於遏制打壓中國的發展,那麼我想贛南原中央蘇區人民、中國人民,都會不高興的」。這讓外界對中國使用稀土作為反制武器的猜測更甚,CNBC報道認為,這是中方的「警告」。而「Don』t say we didn』t warn you」直譯過來也就是「別怪我沒警告過你」。

除了CNBC,其他外國媒體也注意到了這句話。

路透社29日的報道稱,「勿謂言之不預」這句話通常只被中國官方媒體用於就重大分歧向競爭對手發出警告時。

彭博社29日表示,這是一個很少使用的、意味深長的短語,意思是「別說我沒有警告過你」。

來源:觀察者網(ID:guanchacn)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 環球時報評論 的精彩文章:

特朗普發動一場戰爭,全世界都不願看見,將顛覆世界權力格局
中美主播「約辯」,國防部發言人這樣評價

TAG:環球時報評論 |