當前位置:
首頁 > 書畫 > 最全顏真卿《祭侄文稿》釋文釋義及歷代集評

最全顏真卿《祭侄文稿》釋文釋義及歷代集評

來源:馬蒂尼美術館

《祭侄文稿》又稱《祭侄季明文稿》,顏真卿50歲時書。計25行,共230字。

這篇文稿追敘了常山太守顏杲卿父子一門在安祿山叛亂時,挺身而出,堅決抵抗,以致「父陷子死,巢傾卵覆」、取義成仁之事。季明為杲卿第三子,真卿堂侄。其父與真卿共同討伐安祿山叛亂時,他往返於常山、平原之間,傳遞消息,使兩郡聯結,共同效忠王室。其後常山郡失陷,季明橫遭殺戮,歸葬時僅存頭顱。顏真卿援筆作文之際,悲憤交加,情不自禁,一氣呵成此稿。

《祭侄文稿》有三大特色:

一、圓轉遒勁的篆籀筆法。即以圓筆中鋒為主,藏鋒出之。此稿厚重處渾樸蒼穆,如黃鐘大呂;細勁處筋骨凝練,如金風秋鷹;轉折處,或化繁為簡、遒麗自然,或殺筆狠重,戛然而止;連綿處,筆圓意賅,痛快淋漓,似大河直下,一瀉千里。

二、開張自然的結體章法。此稿一反「二王」茂密瘦長、秀逸嫵媚的風格,變為寬綽、自然疏朗的結體,點畫外拓,弧形相向,顧盼呼應,形散而神斂。字間行氣,隨情而變,不計工拙,無意尤佳,圈點塗改隨處可見。在不衫不履的揮寫中,生動多變。可以強烈地感受到剛烈耿直的顏真卿感情的起伏和渲泄。行筆忽慢忽快,時疾時徐,欲行復止。字與字上牽下連,似斷還連,或縈帶嫻熟,或斷筆狠重;或細筋盤行,或鋪毫直下,可謂跌宕多姿,奇趣橫生。集結處不擁擠,疏朗處不空乏,可謂疏可走馬,密不透風,深得「計白當黑」之意趣。行與行之間,則左衝右突,欹正相生,或紐結粘連,或戛然而斷,一任真性揮灑。尤為精彩的是末尾幾行,由行變草,迅疾奔放,一瀉而下,大有江河決堤的磅礴氣勢。至十八行「嗚呼哀哉」,前三字連綿而出,昭示悲痛之情已達極點。從第十九行至篇末,彷彿再度掀起風暴,其憤難抑,其情難訴。寫到「首櫬」兩字時,前後左右寫了又改,改了又寫,彷彿置身於情感旋風之中。長歌當哭,泣血哀慟,一直至末行「嗚呼哀哉尚饗」,令人觸目驚心,撼魂震魄。

三、渴澀生動的墨法。此稿渴筆較多,且墨色濃重而枯澀。這與顏真卿書寫時所使用的工具(短而禿的硬毫或兼毫筆、濃墨、麻紙)有關。這一墨法的藝術效果與顏真卿當時撕心裂肺的悲慟情感恰好達到了高度的和諧一致。而此帖真跡中,所有的渴筆和牽帶的地方都歷歷可見,能讓人看出行筆的過程和筆鋒變換之妙,對於學習行草書有很大的益處。

這件作品原不是作為書法作品來寫的,由於心情極度悲憤,情緒已難以平靜,錯桀之處增多,時有塗抹,但正因為如此,此幅字寫得凝重峻澀而又神采飛動,筆勢圓潤雄奇,姿態橫生,純以神寫,得自然之妙。通篇波瀾起伏,時而沉鬱痛楚,聲淚俱下;時而低回掩抑,痛徹心肝,堪稱動人心魄的悲憤之作。元代張敬晏題跋云:「以為告不如書簡,書簡不如起草。蓋以告是官作,雖楷端,終為繩約;書簡出於一時之意興,則頗能放縱矣;而起草又出於無心,是其手心兩忘,真妙見於此也。」元鮮於樞在《書跋》中稱:「唐太師魯公顏真卿書《祭侄季明文稿》,天下第二行書。」此評為歷代書家公認。原跡現藏台灣故宮博物院。

顏真卿《祭侄文稿》行草 縱28.2厘米,橫72.3厘米 台北故宮博物院藏

釋文:

維乾元元年。歲次戊戌。九月。庚午朔。三日壬申。第十三(從父塗去)。叔銀青光祿(脫大字)夫使持節蒲州諸軍事。蒲州刺史。上輕車都尉。丹陽縣開國侯真卿。以清酌庶羞。祭於亡姪贈贊善大夫季明之靈曰。惟爾挺生。夙標幼德。宗廟瑚璉。階庭蘭玉。(方憑積善塗去)。每慰人心。方期戩穀。何圖逆賊開釁。稱兵犯順。爾父竭誠。(制塗去改被脅再塗去)。常山作郡。余時受命。亦在平原。仁兄愛我。(恐塗去)。俾爾傳言。爾既歸止。爰開土門。土門既開。凶威大蹙。(賊臣擁眾不救塗去)。賊臣不(擁塗去)救。孤城圍逼。父(擒塗去)。陷子死。巢傾卵覆。天不悔禍。誰為荼毒。念爾遘殘。百身何贖。嗚乎哀哉。吾承天澤。移牧河關。(河東近塗去)。泉明(爾之塗去)比者。再陷常山。(提塗去)。攜爾首櫬。及茲同還。(亦自常山塗去)。撫念摧切。震悼心顏。方俟遠日。(塗去二字不辨)。卜(再塗去一字不可辨)。爾幽宅。(撫塗去)。魂而有知。無嗟久客。嗚呼哀哉尚饗。

《祭侄季明文稿》釋義:

原文:維乾元元年,歲次戊戌。

注釋:「維」:語助詞,常用於句首,有時也用在句中。「乾元」:為唐肅宗李亨年號,「元年」,相當公元758年。「歲次戊戌」:歲次也叫年次。古代以歲星(木星)紀年。古人將天空的赤道部位分作12等分,每等分中以某些恆星為標誌。木星正好每年走一等分,12年走一周。每年歲星(木星)所值的星次與其干支稱為歲次。該年的干支為戊戌。

譯文:時在唐肅宗乾元元年(公元758年),農曆是戊戌年。

原文:九月庚午,朔三日壬申。

注釋:古人不僅以干支紀年,也以干支紀月和紀日。紀月法從丙寅開始,60個月(五年)為一周期。紀日亦以甲子為第一日,60日為一周期。「朔」:月亮運行到地球與太陽之間,地面看不到月亮時稱朔,一般以農曆初一為朔,十五稱望。又朔又有初、始等義。這裡可解為初三日。

譯文:農曆九月為庚午,三日壬申

原文:第十三叔,銀青光祿(大)夫。

注釋:顏真卿兄弟姐妹共十人,真卿排行第七。但其同祖兄弟有十五人,他排行第十三。「銀青」:指銀質印章和青色綬帶。秦漢時期凡吏秩比在二千石以上者,皆可佩銀印青綬。「光祿大夫」:原為郎中令的屬官。漢武帝以後無固定職守,為散宮,相當於顧問。唐宋時期光祿大夫加銀章青綬者為從三品文階官。原帖「光祿大夫」之「大」字漏寫,為筆誤。

譯文:(顏季明的)第十三叔、佩帶銀印章和青綬帶的光祿大夫。

原文:使持節、蒲外諸軍事、蒲州刺史。

注釋:「使持節」:為刺史的加銜。加此銜後有誅殺中級以下官吏之權。「使持節」為持節中的最高一級,次為「持節」,再次為「假節」。「刺史」:隋唐時期刺史為一州之行政長官。刺史本兼軍民兩政。然漢代以後管軍之職權實際已廢,故唐代管軍事要另加街,顏真卿任薄州刺史後,加州防禦使之銜,以示兼管諸軍事。故其州刺史的全稱就是「使持節、蒲州諸軍事、蒲州刺之」。其他州刺史情況也大致如此。

譯文:加使持節、蒲州諸軍事之蒲州刺史。

原文:上輕車都尉、丹陽縣開國侯真卿。

注釋:「輕車都尉」本為漢代特別兵種將領的稱號。唐宋時為勛官。自上柱國至武騎尉共設十二轉,第八轉為「上輕車都尉」。七轉為輕車都尉。輕車都尉下還有騎都尉等。「開國侯」為爵名。唐代將爵位分作九等,「開國縣侯」為第六等。候前多冠以縣名,但食邑不一定由該縣供給。顏真卿的丹陽縣開國候的名銜也為他出任蒲州時所賜。

譯文:授勛上輕率都尉和晉爵為丹陽縣開國候的顏真卿

原文:以清酌庶羞家於亡任贈贊善大夫季明之靈。

注釋:「請酌庶羞』:酌,指酒,也指斟酒。請酌,指菲薄、便宜的酒類。羞,通饈,食物。庶羞,指普通的食物。「贊善大夫」:大夫,古代在國君之下有卿、大夫、士三級。隋唐以後以大夫為

高級階官稱號。「贊善」為讚美之詞。顏季明為顏杲卿第三子,曾擔任乃父和顏真卿之間的聯絡工作,後被安祿兇殺害。已見前面說明。乾元元年,他被朝廷追贈贊善大夫。

譯文:現在以清薄的酒類和家常的食物來祭掃贊善大夫顏季明侄兒的亡靈。詞曰:

原文:惟爾挺生,夙標幼德。宗廟瑚璉,階庭蘭玉,每慰人心。

注釋:「惟」:語助詞,用在句首。「挺」:特出、出眾。「宗廟瑚璉」:宗廟中盛黍稷的祭器,夏代稱瑚,殷代稱璉。這裡指顏季明已成為顏氏宗廟中的重要角色。「階庭蘭玉」:以芝蘭(香

草)玉樹(仙樹)比喻人們的優秀子弟。《世說新語·言語》載:謝安問諸子侄曰:「子弟亦何預人事,而正欲使其佳?」謝玄答道;「譬如芝蘭玉樹,欲使其出於階庭耳。」

譯文:惟有你(季明)生下來就很出眾,平素已表現出少年人少有的德行。你好像我宗廟中的重器,又好像生長於我們庭院中的香草和仙樹,常使我們感到十分欣慰。

原文:方期戩穀,河圖逆賊閑釁,稱兵犯順。

注釋:「戩穀」:指福、祿。戩,指福。谷,為糧食的總稱。古代官俸以穀物計算,故可代祿位「閑」,同間。「稱要犯順」:以逆犯順,指起兵作亂。

譯文:正期望(季明)能夠得到幸福和作個好官,誰想到逆賊(安祿山)乘機挑釁、起兵造反。

原文:爾父竭誠,常山作郡。余時受命,亦在平原。

譯文:你的父親(顏杲卿)竭誠儘力,在常山擔任太守。我(顏真卿)那時接受朝廷任命,也在平原都擔任太守之職。

原文:仁兄愛我,俾爾傳言,爾既歸止,爰開土門,土門既開,凶威大蹩。

注釋:「俾」:使也。「歸止」;止,助詞。《詩.齊風·南山》:「既回歸止.曷又懷止。」「爰千土門」:爰,乃,於是。土門,今河北井涇,時為戰略要地。「蹩」:促、迫。局促不安。

譯文:仁兄(杲卿)出於對我的愛護,讓你給我傳話(即擔任聯絡)。你既已回到常山,於是土門被奪回。土門打開以後,凶逆(安祿山)的威風大受挫折。

原文:賊臣不救,孤城圍逼。父陷子死,巢傾卵復。

注釋:「賊臣不救」:如前所述.指顏杲卿收復土門以後,曾派泉明到長安報喜並求救兵,被太原尹王承生劫留,擁兵不救。「孤城圍逼」三句:指安祿山回兵常山,顏杲卿孤立無援,終於城破被

俘。顏季明和顏氏家族以及顏杲卿等先後被殺。造成「復巢之下,安有完卵」的悲慘結局。

譯文:賊臣(王承業)擁兵不救,致使(常山)孤城被圍攻陷氏父親(顏杲卿)和兒子(顏季明以及家族人等)先後被殺。好像一個鳥巢被從樹上打落.鳥卵自然也都會摔碎,那裡還會有完卵存在!

原文:天下悔禍,誰為荼毒!念爾遘殘,百身何贖?嗚呼哀哉!

注釋:「荼毒」:荼指苦菜,毒藥毒蟲。按:此兩句似乎在隱喻朝廷的成敗和用人不當。「遘」;遭遇。「嗚呼哀哉」:對死者的嘆詞。嗚呼,表示嘆息。哀:悲痛。哉:語助詞,表示感嘆。初見《左傳.哀公十六年》。孔丘卒條。

譯文:天啊!面對這樣的慘禍,難道你不感到悔恨!是誰製造了這場災難?念及你(季明)遭遇這樣的殘害(被殺後只留頭部,身體遺失).就是一百個軀體哪能贖回你的真身?嗚呼哀哉!

原文:我承天澤,移牧河關。泉明比者,再陷(至)常山,攜爾首櫬,及茲同還。

注釋:「河關」:河流和關隘。此指蒲州,時顏真卿調任蒲州刺史。他在《蒲州刺史謝上表》中說:「此州之地,堯舜所都。表裡山河,古稱天險」可見該地自古就是重要關口。「比」;親近。「櫬」:原指梧桐樹,多用於製作棺材,此處指棺木。首櫬:指盛裝季明首級的棺木「茲」:此。原文「陷」字誤書,應為「至」字。

譯文:我承受是上的恩澤,派往河關(蒲州)為牧。親人泉明,再至常山,帶開盛裝你首級的棺木,一同回來。

原文:撫念摧切,震悼心顏!

譯文:撫恤、思念之情摧絕切迫,巨大的悲痛使心靈震顫,容顏變色。

原文:方俟遠日,卜爾幽宅。魂而有知,無嗟久客。

注釋:「幽宅」:陰間的住宅.指墳墓。

譯文:請等待一個遙遠的日子,選擇一塊好的墓地。你的靈魂如果有知的話,請不要埋怨在這裡長久作客。

原文:嗚呼哀哉!尚饗。

注釋:「尚饗」;饗,通享。又指以酒食款待。此處指祭祀時希望死者能享用這些祭品。

譯文:嗚呼哀哉!請享用這些祭品吧!

歷代集評

《廣川書跋》 宋 董逌

峻拔一角,潛虛半股,此於書法其體裁當如此矣。至於分若抵背,含如並目,以側映斜,以科附曲,然後成書,而有人於此蓋盡之也。魯公於書,其過人處正在法度備存而端勁庄持,望之知為盛德君子。嘗問懷素折釵股何如屋漏水,曰老賊盡之矣。前人於其隱處亦自矜持,不以告人,其造微者,然後得之。此二體又在八法六體之處,乃知書一枝,而其法之重至此。公祭兄子文殆兼存此體者也。

《跋》 宋 陳深

公字畫雄秀,奄有魏晉而自成一家。前輩雲,書法至此極矣。縱筆浩放,一瀉千里,時出遒勁,雜以流麗。或若篆籀,或若鐫刻,其妙解處,殆出天造,豈非當公注思為文,而於字畫無意於工而反極其工邪。蘇文忠謂:「見公與定襄五書草數紙,比公他書尤為奇特。」信夫。如公忠賢,使不善書,千載而下,世固愛重,況超逸若是,尤以寶之。

《跋》 元 張晏

告不如書簡。書簡不如起草。蓋以告是官作。雖端楷終為繩約。書簡出於一時之意興,則頗能放縱矣。而起草又出於無心,是其心手兩忘。真妙見於此也。觀於此帖,真行草兼備三法。前宋名重當時。

《跋》 元 鮮於樞

唐太師魯公顏真卿書《祭侄季明文稿》,天下行書第二。余家法書第一。

《跋》 元 陳繹曾

前十二行甚遒婉,行末「循爾既事」字右轉,至「言」字左轉,而上復侵「恐」字,「有」旁繞「我」字,左出至行端,若有裂文,適與褙紙縫合。自「爾既至澤」逾五行,殊鬱怒,真屋漏跡矣,自「移牧」乃改。「吾承」至「尚饗」五行,沉痛切骨,天真爛然,使人動心駭目,有不可形容之妙,與《禊敘藁》哀樂雖異,其致一也。「承」字掠策啄碟之間,「嗟」字左足上搶處隱然見轉折勢,「摧」字如泰山壓底柱鄣,末「哉」字如輕雲之捲日,「饗」字蹙衄如驚龍之入蟄,吁,神矣。

《跋》 明 文徵明

元章獨稱《座位帖》,蓋嘗屢見,而《祭侄》則聞而未睹,今《寶章錄》可考,宜其並稱《座位》而不及此也。世論顏書惟取其楷法遒勁,而米氏獨稱其行草,為劇致。山谷亦云,奇偉秀拔,奄有魏晉隋唐以來風流氣骨,回視歐、虞、禇、薛輩,皆為法度所窘,豈如魯公蕭然出於繩墨之外而卒與之合哉。蓋亦取其行書之妙也。況此二帖皆一時藁草,未嘗用意,故天真爛漫出於尋常畦徑之外。米氏所謂忠義憤發,頓挫鬱屈,意不在字者也。

《書法雅言》 明 項穆 行草如《爭座》、《祭侄帖》,又舒和遒勁,豐麗超動,上擬逸少,下追伯施。

《跋》 清 王頊齡

魯公忠義光日月。書法冠唐賢。片紙隻字,是為傳世之寶。況祭侄文尤為忠憤所激發。至性所鬱結,豈止筆精黑妙,可以振鑠千古者乎。

《初月樓論書隨筆》 清 吳德旋

慎伯謂平原《祭侄稿》更勝《座位帖》,論亦有理,《座位帖》尚帶矜怒之氣,《祭侄稿》有柔思焉,藏憤激於悲痛之中,所謂言哀已嘆者也。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 書畫藝術收藏2 的精彩文章:

中國油畫:神秘地 讓一切還原成少女
這位盲人畫家用靈魂向你揭示:生命的意義在於打破一切限制

TAG:書畫藝術收藏2 |