當前位置:
首頁 > 文史 > 《傷寒論》版本傳承簡說

《傷寒論》版本傳承簡說

《傷寒論》版本傳承簡說

《傷寒論》版本傳承簡說

在所有中醫文獻中,惟《傷寒論》版本傳承最為繁紊歧互,錯節盤根,讀章太炎《傷寒論單論本題辭》(《章太炎全集》第八集),迷茫頓解,得版本傳承之樞要。太炎先生飽讀醫書,最長《傷寒》,云:「信乎,稽古之士,宜得善本而讀之也。《千金翼方》所錄《論》文太陽篇,則孫氏以己意編次,誠不如本書善。檢其文字,今作『鞕』者,皆作『堅』(《千金方》同),『固瘕』亦作『堅瘕』。蓋孫氏所據為梁本,繼沖所獻億等所校者為隋本,故一不避隋諱,一避隋諱也。」梁阮孝緒《七錄》著錄之《辨傷寒》十卷,上承六朝傳本,下啟隋唐傳本,本人得此啟示,而成《傷寒論》版本傳承一覽表。

《傷寒論》版本傳承簡說

現在流行的《宋本傷寒論》,不是北宋校正醫書局於治平二年(1065年)奉旨刊行的大字本《傷寒論》,也不是北宋元祐三年(1088年)奉旨刊行的小字本《傷寒論》,而是明萬曆二十七年(1599年)江蘇常熟著名藏書家趙開美(1563—1624年)以僅存的一部小字本《傷寒論》為底本翻刻者,接近原貌,趙氏命名為《宋板傷寒論》,底本不久亡佚。今稱之《宋本傷寒論》是明趙開美翻宋本,有些文獻專家稱「趙開美本」更能體現該本時代性和版本特徵。

《傷寒論》版本傳承簡說

趙開美本之文脈直通王叔和《張仲景方》,見表所示。從《張仲景方》至趙開美翻宋本,中間相隔一千三百餘年, 出現多種鈔本,文本演變曲折複雜。東晉末劉宋初《小品方》作者陳延之雲,他據《辨傷寒》《雜病方》撰寫《小品方》。梁代阮孝緒《七錄》著錄之《辨傷寒》十卷向後傳承分為兩歧,一為避「堅」為「鞕」或「固」(「堅瘕」改為「固瘕」)者,史稱隋本;一為《千金翼方》卷九卷十收載的《傷寒論》,不避隋諱,史稱梁本。隋本下傳至五代十國荊南國,末帝高繼衝進獻北宋朝廷,時在北宋開寶(968—976年)中,北宋嘉祐年間選為校定之底本,治平二年(1065年)刊刻為大字本。大字本售價高,攜帶不便,元祐三年(1088年)改刊為小字本,明萬曆二十七年(1599年)趙開美據為底本翻刻之,為《傷寒論》之流傳奠定基礎。趙氏存亡繼絕之功至為宏偉!後世重隋本系統,輕梁本系統。

《傷寒論》版本傳承簡說

趙開美本《傷寒論》今存五部,見下表所示,有初刻、本修刻本之別。初刻本有少許訛字,如:①《平脈》「若見損脈來至,為難治」,初刻本小注「腎謂所勝脾」,不辭,修刻本改為「腎為脾所勝」,是。②《辨痙濕暍》初刻本「問曰:風濕相摶,一身盡疼,病法當汗出而解」,修刻本「疼」下補「痛」字,刪「病」字。是。初刻本之「病」字為「痛」字之訛,句讀亦誤。③第12條服法初刻本作「不可令如水流離」,修刻本改「離」為「漓」,義長。④第93條末句初刻本作「得里和,然後復下之」,修刻本將「得里和」改為「里未和」,是。修刻本改正初刻本訛字之處不多,基本如上所述四條。

趙開美本有訛字。如《平脈》「設令向壁卧,聞師到,不驚起而盻視」,「盻」《說文》訓為「恨視也」,帶著仇恨目光看人曰「盻」。醫患無宿怨,不應出此目光。「盻」乃「眄」(mian)之訛。「眄」,斜視也,符合句義。古書「盻」「眄」經常互訛。

第38條「筋惕肉瞤」之「惕」乃「愓」(dang)之訛。《註解傷寒論》元刻本及明趙開美校定本均作「愓」。「惕」義為敬,無動義。「愓」,動也。古醫書「愓」「惕」經常互混。如《靈樞·經脈》「氣不足則善恐,心惕惕如人將捕之」,「惕惕」亦為「愓愓」之訛。

215條「胃中必有燥屎五六枚」, 「胃中」二字衍。《金匱玉函經》卷三第五、《脈經》卷七第七、孫思邈本《傷寒論·陽明病狀》均無「胃中」二字。217條「汗出譫語者,以有燥屎在胃中」,238條「胃中有燥屎者,可攻」,句中胃中有燥屎句皆為衍文,需對照《脈經》《金匱玉函經》《孫思邈本傷寒論》《註解傷寒論》相關諸書校讀趙開美本。

北京中醫藥大學劉渡舟教授於20世紀80年代承擔原衛生部和國家中醫藥管理局指定校注《宋本傷寒論》任務,以國家圖書館所藏《傷寒論》修刻本之縮微膠捲為底本校注之,這是以國家名義校注《宋本傷寒論》之始。北宋刊行《傷寒論》白文本,新中國以《宋本傷寒論》為底本校注之,古今遙相輝映,在《傷寒論》版本史上,具有重要意義。 (錢超塵 北京中醫藥大學)

如需參與古籍相關交流,請回復【善本古籍】公眾號消息:群聊

歡迎加入善本古籍學習交流圈

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 善本古籍 的精彩文章:

買書那些事兒
鄧聲國:清後期《儀禮》學的傳播與接受

TAG:善本古籍 |