因翻譯官一句口誤,數十萬日本人被害死,日本差點亡國!這是為何
新聞
06-13
上世紀三四十年代,中國受到日本帝國主義惡意侵略,從九一八開始,由於我國軍隊的作戰能力與日軍的作戰能力相差太多,因此在後來的抗日戰爭中我軍一直都在潰敗,直到武漢會戰以後,日軍受到的損失太過巨大,畢竟日本只是一個島國,這樣的戰爭消耗他們是吃不消的,因此在武漢會戰之後,日本的供給和國內資源產生了危機。也是因為資源匱乏問題,日本向美國發起突襲,太平洋戰爭爆發。
美國在當時的國力是非常強悍的,於是在太平洋戰場上暴虐了日軍,當時的亞洲各個地區都有日本的進攻部隊,一時間各個戰場的攻勢也並不樂觀。二戰快要結束的時候,中英美蘇四國對日本發布了一個公告,催促日本儘快投降,其實當時的日本高層並沒有直接拒絕,當時日本的戰事並不樂觀,但是抗熱戰爭分子仍向想繼續作戰,因此日本並不能很快給予答覆,於是他們就想幾個國家進行談判。
但是日軍的翻譯並沒有如實解說,而是犯了一個錯誤,向三國表示出一個堅決不服輸的意思,結果美國隨後就向日本投下兩顆原子彈,廣島和長崎兩個城市瞬間被夷為平地,場面慘絕人寰,數十萬日本人瞬間化為灰燼,若日本沒有直接投降,估計要有亡國的危險,只因為翻譯的一個失誤,日本經受了如此大的傷害,不過想想也真是其咎由自取。
※此人身亡,中央發來賀電,粟裕卻差點昏倒,蔣介石也泣不成聲
※開國上將給大將領路,大將發現不對,拿起棍子直接開「打」
TAG:篆谷 |