記住:「Give and take」的意思真的不是「給和拿」哦,理解錯就尷尬啦!
在我們的生活中,
給和拿是非常常見的動作,
但是當英文版的他們碰撞在一起的時候,
又會給我們帶來什麼樣的驚喜呢?
趕緊往下看
give and take
give and take,從字面意思理解就是有給也有拿,但是它們組合在一起還可以理解為有商有量,互相遷就,多用在商務用語中。
例:
Both will have to learn to give and take. Let s get better acquainted.
雙方都得學會互相讓步。讓我們進一步相互了解吧。
give it to me straight
Straight我們都知道它表示「直的」,其實從這個短語的字面意思,應該可以猜出來點它的真實意思,最先想到的「給我個痛快」,其實它的意思是「跟我直說吧」,一般後面跟的是一些不好的話。
例:
Don t try to spare my feelings, give it to me straight ( from the shoulder), doctor, have I got cancer?
別怕傷害我的感情,直說吧,醫生,我是得了癌症嗎?
give lip
lip指「嘴唇」,還表示「無禮的話」或「頂嘴」,如:none of your lip(不許頂嘴)。另外,give lip也是「頂嘴」的意思。
例:
Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson.
不要跟我犟嘴,否則我就要好好教訓你一頓了。
give oneself airs
airs通常指「做作的姿態」、「架子」。give oneself airs是個固定短語,意思是「擺架子」、「裝腔作勢」、「盛氣凌人」。
例:
Because they have two cars, she is always putting on airs.
由於他們有兩輛汽車,她就總是擺架子。
※怎樣才是對身體傷害最小、最健康的坐姿?
※Hayley教口語,「胡思亂想」用英語怎麼說?
TAG:每日英語 |