笑噴!許昕朱雨玲被日本蹩腳翻譯整懵 許昕回答靠猜小豬捂嘴憋住笑
運動
06-16
6月15日消息,2019年國際乒聯巡迴賽日本公開賽,混雙決賽,許昕和朱雨玲對陣張本智和/早田希娜,最終許昕/朱雨玲3-0橫掃日本組合,奪得冠軍!而賽後主辦方安排的日本女翻譯太業餘,中文和英語都讓人笑掉大牙,而許昕和朱雨玲完全靠猜,想笑又不好意思笑。
許昕和朱雨玲
這位女翻譯問,「這次的比賽,是你的,你很厲害的,能不能介紹一下這次的比賽?」
日本女翻譯
聽的許昕是一臉迷糊,這位女翻譯補充說,「決賽,決賽的結果。」
許昕似懂非懂,只能硬著頭皮回答,「決賽這對選手是非常有衝擊力的,因為半決賽他們也是贏了我們的隊友。所以這場比賽我們打出了自己的風格,跟對手去拼的更多一些。」
結果這位女翻譯翻譯給國際乒聯記者時,連英文、日語和中文全用上了,實在蹩腳。
隨後,她又問,「這次是你們第一次組合,為了混雙,你以前,很期待我的上帝,以前。」
許昕和朱雨玲四目相對,令人都一臉懵逼。
這位翻譯對朱雨玲補充說,「你想,你能,你可以的,這次比賽。」
朱雨玲似乎懂了,「我覺得雖然是我們第一次配對,我希望下次還可以再配合,可以打得更好。」
一旁的許昕長長的吐了一口氣,如釋重負。
因為翻譯的日語口音問題,導致英文不流利,中文聽著也很費勁,這讓朱雨玲和許昕一臉蒙圈,而在許昕回答問題時,朱雨玲捂嘴憋笑的表情也堪稱經典了。
朱雨玲偷笑