當前位置:
首頁 > 運動 > 劉詩雯陳夢奪冠後苦笑!日本主辦方太業餘 翻譯蹩腳中文難為兩人

劉詩雯陳夢奪冠後苦笑!日本主辦方太業餘 翻譯蹩腳中文難為兩人

北京時間6月16日,2019年國際乒聯日本公開賽結束了女雙決賽的爭奪。最終劉詩雯/陳夢以3-1力克孫穎莎/王曼昱登頂,站在球桌對面的世乒賽冠軍,沒有難倒劉詩雯和陳夢,賽後的採訪環節,她倆卻被難住了。

比賽結束之後,兩人便在場邊接受採訪,一名記者用英語提問,一名翻譯將其提問翻譯成中文,提問兩名國乒世界冠軍。

然而日本主辦方的安排太過業餘,翻譯的中文非常蹩腳,不全神貫注的情況下根本聽不懂。兩人聽到翻譯這樣的中文發音,也是憋不住笑了出來。

第一個問題拋向陳夢之後,陳夢首先表示已經有3年時間沒有跟劉詩雯搭檔了,這次能奪冠非常開心。隨後再問劉詩雯問題時,後者滿臉疑惑,顯然是沒有太聽懂。不過劉詩雯還是回答了問題,她表達了對於搭檔的感謝,也認為對手實力非常強。

但顯然賽後採訪環節,國乒世界冠軍被靈魂翻譯難到了,兩個問題的蹩腳發音,也是讓這兩人頻頻苦笑,現場瞬間充滿了歡樂的氣氛。從這個角度來看,這次主辦方的這個安排,確實是有些業餘,這位翻譯的中文確實是非常不合格。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 董狐體育 的精彩文章:

馬龍太累了!低級失誤後,無奈趴倒在球桌 慘敗樊振東無緣創神跡
國乒開門紅2將連勝日本!男乒全國冠軍輕取 00後小將7局險勝

TAG:董狐體育 |