當日本人說「上手」的時候,他們到底在說什麼?
點這裡免費學習日語五十音圖
「上手」這個詞,對於學習日語的小夥伴們來說應該都不算陌生。最常見的讀法是「じょうず」,譯為「擅長」。與「下手」(へた)互為反義詞。
用例:
お友達ともだちがとても料理りょうり上手じょうずで、メロンパンを焼やいてくれました。/朋友很擅長做飯,給我烤了菠蘿包。
やっぱりあのちゃんはかわいいし演技えんぎ上手じょうずだしかっこいい一いち面めんもありますね。/果然ano醬不止很有演技,還有帥氣的一面呢。
絵えは描えがかないとどんどん下手へたになるよ。/經常不畫的話,就會畫得越來越差喲。
那麼「上手」用作「擅長」的意思時,與同義詞「得意」的區別是什麼呢?
「得意」常用於敘述自己擅長某事,而誇讚別人時則常用「上手」。而「下手」與「上手」不同,可以用於自謙。「得意」的反義詞是「苦手」(にがて),譯為「不擅長」。
對比用例:
中國人ちゅうごくじんなのに日本語にほんごが上手じょうずだな。/明明是中國人,日語卻說的很好啊。
肉にくじゃがは得意とくいなんです。/我擅長做土豆燒肉。
描えがいてても下手へただから更さらに描えがけなくなってる。/畫了也不好看,於是變得越來越不想畫了。
早起はやおきが苦手にがてだからよく遅刻ちこくする。/因為不擅長早起,所以經常遲到。
其實,「上手」讀作「じょうず」時,還表示「善於奉承」。在關西方言里,也可用作「上手する」。
慣用語:
「お上手者」:善於奉承/會拍馬屁的人
「お上手を言う」:說奉承話,相當於「お世辭を言う」
用例:
ほんとうにお上手じょうずですよね。/(你)真會說話啊。
そこまで総裁そうさいに好すかれてきっとお上手者じょうずものでしょう。/(某人)這麼受總裁喜歡,肯定善於奉承。
あの人ひとはお上手じょうずを言いうタイプですけど、私わたしは嫌きらいではない。/雖然那個人愛奉承別人,但我不討厭他。
上手じょうずしても、何なにもでぇへんで。/就算說了好話,也無濟於事。
當然,「上手」還有其他讀音。比如讀作「かみて」的時候,有以下三種含義:
川の上流の方。(河流的上流)
地勢的に高い方。(地勢高的地方)
演劇において客席から舞台を見た時の右側のこと。撮影においては、カメラのファインダーから見て右側のこと。(戲劇中指從觀眾席看向舞台時的右側。攝影中指取景器視野的右邊。)
——《三省堂大辭林》
用例:
山やまの景色けしきはやはり上手かみてから見みるのがいいです。/山中的景色果然還是要從高處看。
農業のうぎょう増産ぞうさんのため上手かみてに一ひとつ大おおきなダムを作つくった。/為了農業增產在上游建造了一座大壩。
嵐あらしのみんなは舞台ぶたいの上手かみてから登場とうじょうします。/嵐會從舞台的右手方向上場。
當「上手」讀作「うわて」時,釋義比較雜多。其中常見的有「(圍棋/將棋)強手」「佔上風」「盛氣凌人」等。也可以和「かみて」一樣,表示「高處」「上方」。
用例:
負まけても仕方しかたなかったでしょう。相手あいての棋力きりょくはうわてだった。/輸了也沒辦法吧,對方的棋力更高。
人間にんげん関係かんけいの面めんでは、経理けいりは課長かちょうよりずっとうわてだ。/在人際關係的這點上,經理比課長厲害多了。
敵てきの弱よわみがわかると赤あか組ぐみの選手せんしゅは急きゅうにうわてにでた。/一知道對方的弱點,紅組的選手就開始盛氣凌人了。
之前跟小夥伴們分享過「うまい」的用法,詳情猛戳右邊鏈接當日本人說「うまい」時,他們究竟在說什麼?
其實「うまい」這個詞也可以寫作「上手い」,表示「巧妙」「高明」等意思。
用例:
上手うまい人ひとの真似まねをすることは成長せいちょうするには必要ひつようなことです。/模仿厲害的人對成長來說是必要的。
今回こんかいの文章ぶんしょうは上手うまく書かかないので、本當ほんとうに申もうし訳わけございません。/這次的文章沒有寫好,非常抱歉。
緊張きんちょうしすぎると、上手うまく笑わらえないんですね。/一緊張就沒辦法好好笑出來了呢。
希望你的日語也變得「上手」了一點點喲~
-END-
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1488615166-1259157397.png)
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1482887990-2595557020.jpg)
※萌哭了!日本奶爸的曬娃照火遍全網!又騙我生小孩!
※回憶殺!這些吉卜力電影相關單詞,每一個都是青春啊!
TAG:日語 |