掌握了這個神邏輯,就可以天下無敵了吧!
點這裡免費學習日語五十音圖
つもり
朗讀者:南柯
BGM:コーコーヤ - うれし、たのし
あるところに、けちん坊ぼうな男おとこがおりました。
在某個地方,有一個小氣鬼。
毎日まいにち毎日まいにち、ご飯はん時どきになると、鰻うなぎ屋やの前まえへ出でかけていっては腹はらいっぱいいい匂においを嗅かぎ、家いえへ飛とんで帰かえって、ご飯はんを食たべるのでした。
每天,一到飯點,小氣鬼就跑到鰻魚店門口,使勁聞鰻魚的味道,然後趕緊飛奔回家就著鰻魚的味道吃飯。
それに気きが付ついた鰻うなぎ屋やの親父おやじは、「なんというけちだ。よし、あのような奴やつから、匂におい嗅かぎ賃ちんを取とってやろう」と、さっそく帳面ちょうめんにつけておき、月末げつまつになると、嗅かぎ賃ちんを取とりにやってきました。
鰻魚店的掌柜發現後,尋思道:「真是個小氣鬼。好吧,越是那樣的小氣鬼,我就越讓他付鰻魚味道的錢。」於是馬上拿賬本記下來,到了月末,便收鰻魚味道的錢去了。
すると、けちん坊ぼうな男おとこは、「俺おれは、鰻うなぎ屋やに借金しゃっきんはないぞ。」
於是,小氣鬼說道:「我可沒有借鰻魚店的錢哦。」
「いやいや、これは、鰻うなぎの蒲焼かばやきの嗅かぎ賃ちんでございます。えー、一ヶ月いっかげつで合あわせて八百はっぴゃく文もん。匂においを嗅かいで食たべたつもりになっていられますので、こちらも、食くわせたつもりで、銭ぜにを取とりに參まいりました。」
「不是的,這是聞烤鰻魚的錢。加起來,一個月有800文。你認為聞鰻魚的味道就算是吃了鰻魚,那我也認為讓你吃了鰻魚,所以來收錢。」
鰻うなぎ屋やの親父おやじが、すまして言いうと、男おとこは仕方しかたなく、懐ふところから八はっ百ぴゃく文もんの銅貨どうかを取とり出だし、いきなり板いたの間まへ拋ほうり出だしました。
鰻魚店的掌柜一本正經地這麼說,小氣鬼也沒辦法,便從懷裡掏出800文銅錢,突然扔向了地板。
「チャリン」
「叮鈴」
銅貨どうかが、よく澄すんだ音おとを立たてるのを聞きいてから、けちん坊ぼうな男おとこは、「それ、取とったつもりで、銭ぜにの音おとを聞きいて、早はやく帰かえりなさい。」
聽到銅錢發出清脆的響聲後,小氣鬼說道:「這個,就當是你已經取走錢了,聽到錢的聲音了吧,趕緊回去吧。」
單詞卡
けちん坊(けちんぼう): 小氣鬼
嗅ぐ(かぐ): 聞;打聽
帳面(ちょうめん): 筆記本,賬簿
蒲焼(かばやき): 烤鰻魚串
懐(ふところ): 懷抱;內幕
澄む(すむ): 清澈;清凈
圖片|《借東西的小人阿莉埃蒂》
編輯|L
仔細想想,
這個邏輯好像也很有道理!
你怎麼看呢?
-END-
※想赴日讀研的注意,送你一份超詳細的日本大學院全解析!
※我們衣服上的花紋,用日語都怎麼說?
TAG:日語 |