當前位置:
首頁 > 新聞 > 學林軼事 趣談great的翻譯

學林軼事 趣談great的翻譯

幾年前,美國一所大學的校長到北京的一所大學演講。演講中提到幾名曾經在該校學習的優秀人才和一名演員,並且說:「She is a great actress」。現場翻譯不假思索地將其翻譯成「她是一名偉大的演員」。第二天,報紙、電視台也是這麼報道的。

近年來,國內時不時有人將一些獲獎的演員特別是獲得過國際大獎的演員稱作偉大的演員,把在國際比賽中獲得好成績的中外運動員稱為偉大的運動員。如2016年里約熱內盧奧運會期間,中央電視台第五頻道女解說員在介紹游泳運動員葉詩文時說,今晚的比賽,葉詩文不管成績如何,只要她努力了,她就是偉大的運動員。

之所以出現這樣的現象,大概是因為西方人尤其是美國人喜歡在這些演員、運動員的前面加上great,而我們國內一些人一見到great便一律翻譯成「偉大」的緣故。但這樣的翻譯欠考慮,因為great與「偉大」相比較,有四個明顯的不同。

首先,在我國,「偉大」用來修飾極少數最高級的優秀人物。被我們稱為偉大的文學家、偉大的哲學家、偉大的科學家、偉大的政治家、偉大的軍事家、偉大的歷史學家的人,自古以來人數極少。他們無不品格崇高,才華卓越,在各自的領域取得了超出尋常的甚至是劃時代的成就,長期受到人們的景仰。

我們說湯顯祖是我國明代偉大的戲曲家,是因為他創作的傳奇劇《紫釵記》《還魂記》(即《牡丹亭》)《南柯記》《邯鄲記》代表了我國古典戲曲創作的高峰。

我們說莎士比亞是文藝復興時期英國偉大的戲劇家,是因為他創作的喜劇《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》、歷史劇《理查三世》《亨利四世》、悲劇《羅密歐與朱麗葉》《哈姆雷特》《奧賽羅》等37部話劇劇本,塑造了許多性格鮮明的典型形象,思想深刻,情節生動豐富,語言精練優美,對英國乃至整個歐洲戲劇的發展產生了重大的影響。

我們說祖沖之、牛頓、愛因斯坦是偉大的科學家,是因為祖沖之早在5世紀就推算出圓周率π的值在3.1415926和3.1415927之間,提出π的約率22/7和密率355/113,密率值的提出比歐洲早一千多年;牛頓發現的萬有引力定律、愛因斯坦提出的廣義相對論至今依然是顛撲不破的真理。此外,祖沖之和牛頓還是成就卓越的天文學家。

在西方,great既修飾極少數最高級的優秀人物,也修飾眾多的比較優秀的人物,有偉大的、卓越的、傑出的、優秀的、出色的、了不起的、很棒的、很不錯的等意思。極少數取得偉大成就、名垂千古的人和許多有些成績、名噪一時的人都可能被稱為great。

2012年2月,在第84屆奧斯卡獎頒獎典禮上,法國演員讓·杜雅爾丹憑藉在影片《藝術家》中的出色表演,贏得最佳男演員獎。杜雅爾丹扮演的人物上嘴唇貼著小鬍子,這是老牌電影皇帝克拉克·蓋博1932年以後的銀幕形象。杜雅爾丹在表演中模仿蓋博的做派,從而讓他的喜劇表演像蓋博那樣既優雅又富有魅力。他的表情、動作、神態,都酷似當年的蓋博。他花了5個月的時間學習踢踏舞,而蓋博正是跳踢踏舞的高手。影片中,杜雅爾丹幾段精彩的踢踏舞表演,把觀眾帶回到早期歌舞片的歡快氣氛中,他因此贏得了「新時代的克拉克·蓋博」的稱號。杜雅爾丹因為得獎而成為當年的影帝,被某些西方人稱為great actor。如果說,great一詞戴在莎士比亞的頭上是最高級的榮譽,那麼,戴在杜雅爾丹的頭上就是比較高的讚美了。在這裡,great actor可以翻譯成出色的演員、優秀的演員,但不能翻譯成偉大的演員。

在英語國家特別是在美國,一個人在考試、工作、演出、比賽中取得好成績,他的同學、同事、朋友會說「You are great!」這相當於北京人所說的「你真棒!」/「你真了不起!」湖北人所說的「你真奧」/「你真不簡單」,不能翻譯成「你真偉大」。

其次,在古漢語中,「偉大」有大、巨大的意思。如玄奘《大唐西域記·伊爛拏缽伐多國》記載:「國南界大山林中多諸野象,其形偉大。」「其形偉大」就是大象身軀很大的意思。這一意義在現代漢語中幾乎無人再用了,在英文中還在普遍使用。如英國人把中國的長城翻譯成the Great Wall,其great也是大、巨大的意思。再如the Great War,意思是第一次世界大戰,而不是偉大的戰爭;the great white shark,意思是大白鯊,而不是偉大的白鯊魚;The room had a great bay window,是說這間房有一扇很大的外飄窗。

據斯瓦希里文版《東非沿海簡史》記載,15世紀時,葡萄牙殖民者企圖找到一條繞過非洲南端、通往印度的海上航線,為此,葡萄牙的一些航海家進行了一次又一次的探險。1486年,巴·迪亞士率領航船繞過好望角,沿海岸線向東北航行,在一條河裡捕獲了一條大魚,於是把那條河叫做「大魚河」。這條河在今南非共和國境內,它的英文名稱是Great Fish River,我們的先輩翻譯成大菲希河。菲希是fish的譯音。試想,假如我們把它翻譯成「偉大的魚河」,那該有多麼可笑。在這裡,great絕對沒有偉大的意思,它的意思相當於big或large。

尚比亞首都盧薩卡有兩條大街,一條叫Great East Road,另一條叫Great South Road。盧薩卡城市原來比較小,街道雖然整齊乾淨,但都比較窄、比較短。如今城市面積擴大了,新修的這兩條大街又寬又長,所以街名冠以great。但能把這兩條大街翻譯成偉大的東路、偉大的南路嗎?不能。我們只能把它們翻譯成大東路、大南路。加拿大和美國之間有五個大湖,通稱the Great Lakes。正規翻譯是大湖,不是偉大的湖。

再次,great是多義詞,除了前面講到的大、巨大的意思以外,還有其他一些意思。如:Great!棒/真棒!great grandfather,曾祖父。great grandson,曾孫。We are great friends,我們是好朋友/我們是親密的朋友。Today is a great day,今天是個好日子。I feel great,我感覺很好。I feel just great,我感覺好極了。have a great time,過得很開心。a great coat,一件厚大衣。a great occasion,重大的場合。a great reader,一個博覽群書的人。a great eater,一個飯量很大的人。a great liar,一個貨真價實的說謊者。the great cultural achievements of the past,昔日輝煌的文化成就。

一隻特別大的狗,英文可以是a great big dog。一條很粗的繩子,可以是a great thick rope。一場場面盛大的婚禮,可以是a great big wedding,因為great有很、非常、特別的意思。好萊塢所有的名流,英文用all the greats of Hollywood來表達,因為great 有偉人、名人、大人物、大牌、大腕的意思。其他如take great care of(加倍愛惜;精心照顧),Oh, great!(噢,太好了!)等。

「偉大的」不是多義詞,不會像great那樣有那麼多的用法。上述那麼多的great,也不能翻譯成「偉大」、「偉大的」。

最後,在中文裡,「偉大的」只修飾正面人物和事物,如偉大的祖國。在英語里,great既修飾正面人物和事物,如Great Britain(大不列顛),也修飾反面人物和事物。

1940年10月,美國發行過一部電影,片名是The Great Dictator。影片以第二次世界大戰為背景,塑造了一個殘酷迫害猶太人、妄圖統治全世界的獨裁者。主演查理·卓別林模仿法西斯頭子希特勒的動作和神態,通過表演對獨裁者進行了辛辣的諷刺。能把片名譯成《偉大的獨裁者》嗎?當然不能,只能譯成《大獨裁者》。Great在這裡毫無偉大可言,相反帶有諷刺、憎恨的意味。

美國每年舉行一次奧斯卡電影評獎,每次都要評出最佳男演員、最佳女演員、最佳男配角演員、最佳女配角演員。還有戲劇評獎,等等。其他不少國家和地區每年也都在評獎,評出更多的最佳男演員、最佳女演員等。這麼多的獲獎演員,英文可以稱其為great,中文卻不宜翻譯成偉大。

葉詩文是了不起的。她在倫敦奧運會上奪得兩枚女子個人混合泳金牌,在2016年里約熱內盧同一項目比賽中進入決賽,位列第八名。凡是進入決賽的運動員都是優秀運動員。

奧運會每四年一次。2016年里約熱內盧奧運會決出金牌307枚,還有冬奧會、世錦賽、世青賽、世界大學生運動會等,每次都決出不少獎牌。這樣一批又一批接著出現的金銀銅牌獲得者特別是金牌獲得者,英文都可能稱他們為great sportsmen (or sportswomen),但中文不能輕易翻譯成偉大的運動員,或許翻譯為優秀運動員更為合適。還是那句話,great在很多情況下修飾比較優秀的人物,而「偉大的」任何時候都是最高級的榮譽。被稱為偉大的人,除了品格崇高,貢獻卓越,成就超出尋常甚至具有劃時代意義以外,就人數而言歷來都是極少數。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 中國社會科學網 的精彩文章:

地方立法監督:問題與路徑探索
推動新一代人工智慧健康發展

TAG:中國社會科學網 |