當前位置:
首頁 > 天下 > 美一大學禁止使用直男、男性等辭彙,理由是避免冒犯學生

美一大學禁止使用直男、男性等辭彙,理由是避免冒犯學生

作為對種族歧視歷史的撥亂反正,多年來,美國社會一直奉行政治正確原則,避免在語言和行為上傷害到少數族裔或者邊緣群體。但凡事過猶不及,當一種原則推廣到極致時,往往會有意想不到的結果。日前,美國科羅拉多州立大學的一項行為準則便引起了諸多非議。

據英國《鏡報》7月29日報道,美國科羅拉多州立大學頒布了新的《包容性語言指導手冊》,禁止校職工使用「直男」、「男性」等辭彙,因為他們擔心會冒犯到學生。學校認為「直男」這個詞語會使人覺得LGBT人士是「彎的」或者「不正常的」,所以建議使用「異性戀」這個詞語。手冊還建議不要使用「男性」或者「女性」這兩個詞語,因為它們只有「生物性別」的意義,不包含「社會性別」,所以建議使用「非二元性別/性別不適者」,而且還把「他」和「她」列為高危辭彙,因為性別含義太明顯了。讓小編沒想到的時,校方還禁止了一句中式英語「No Can Do"(做不到),理由是這句話起初是為了嘲弄中國人。

此手冊一經發布,便在社交媒體上遭到了群嘲。好事者將手冊比喻成喬治奧威爾的反烏托邦名著《1984》中的」新話「,認為校方虛偽。不過小編認為,過分的政治正確確實會妨礙表達,但適度的政治正確有利社會和諧。比如校方還建議提及美國時,不要只用一個」America", 畢竟America 還包含加拿大和拉丁美洲。這個小編舉雙手贊成。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 譯眼看世界 的精彩文章:

美伊掐架,特朗普拿日本出氣:我們挨打,你可以在家看電視
英國脫歐,只會讀寫英語的小孩高興了,老師們卻為這件事發愁……

TAG:譯眼看世界 |