當前位置:
首頁 > 遊戲 > 專訪《全戰三國》開發團隊與配音導演——中文配音背後有多少挑戰

專訪《全戰三國》開發團隊與配音導演——中文配音背後有多少挑戰

與拍攝電影的流程類似,為遊戲配音也需要一個「導演」來把控全局。在《全面戰爭:三國》的中文配音隊伍中,擔任導演一職的是我們之前提到的資深配音演員,楊夢露。

這是一位得到了「全三」開發商 CA 官方認可的配音導演。

她畢業於上海戲劇學院,還曾在上海木偶劇團擔任演員。2003 年,為古裝劇《武當》配音的經歷開啟了她的配音職業生涯。

對很多配音演員來說,人們大多不知道他們的名字,但卻會在各種場合聽過他們的聲音 —— 楊夢露自然也是這樣。

影視劇方面,她參與過配音的作品實在太多。玩家們會感興趣的比如電視劇版《仙劍奇俠傳 3》的龍葵,電視劇版《天之痕》拓跋玉兒,《花千骨》霓漫天等等。

後來,遊戲領域、特別是國內引進作品也逐漸開始注重「聲優」表現,經驗豐富的她自然也是遊戲公司的重點關照對象:《古墓麗影:暗影》與《古墓麗影:崛起》勞拉,《隱形守護者》方敏,《魔獸世界》艾薩拉女王,《守望先鋒》黑百合,《英雄聯盟》奎因等等等等。

上面這些角色列表可以看出,楊夢露也是屬於「萬金油」型的配音演員,既能擔任溫爾文雅的劉詩詩與龍葵,也能出演嚴酷冷血的艾薩拉女王,將各類角色演繹得活靈活現。

《全面戰爭:三國》的配音由 Parallel Soundworks 全權負責。他們是一間位於台灣的專業音頻公司,與微軟、索尼、EA、育碧、萬代南夢宮等諸多開發商均有合作。而楊夢露與他們的合作,除了這次的「全三」之外,還有最近的兩部《古墓麗影》,世嘉的《雙點醫院》等等。

「遊戲配音需要經過非常嚴謹的選角過程。」楊夢露解釋道,「《全戰三國》雖然是個中國背景的遊戲,但遊戲原始語言是英語,玩家遍布全世界,所以必須要考慮到作品的原始創意與地方化特點的平衡。」

落實到實際操作,「選角」有著複雜的流程。

「全部的主要角色都要用演員們錄製的 Demo 來進行海選,然後與世嘉研究討論,縮小範圍,最終選出一批相對合適的演員,再經過反覆試音確定最終人選。」

當然,在配音選角過程中肯定也會產生各種分歧 —— 每個人對三國人物角色都有不同的理解,也都有自己心目中的合適人選。再加上 CA、世嘉與我們有著不同的文化背景,各方意見雜糅,很難綜合。

「但這種多樣性也讓這款遊戲的錄音過程變得非常有趣。」楊夢露補充說。

在此之前,世嘉曾幫我們聯絡到了《全面戰爭》系列開發商 Creative Assembly,通過郵件進行了一些交流。

當我問到「如何選擇中文配音」時,CA 的市場經理對我表示「我們非常信任我們在中國的合作夥伴,以及配音導演楊女士。這是一個民主的選拔過程,但我們也相信她的判斷力。」

至於這群老外如何「檢查作業」,CA 對此的解釋是「與在中國的一些代理機構合作,確保配音工作萬無一失」。

中國市場的表現讓 CA 非常震驚。

「這部作品在中國取得的成績是壓倒性的,我們非常高興中國玩家能如此享受遊戲。為了達成這一目標,我們一直在反覆檢查本地化工作,確保沒有敏感內容,一切都做到完美,最終才帶來了這樣的成果。」

藉此機會,我也問了問 CA 對中國玩家有什麼想說的話。

「其實很簡單,這一句就夠了:謝謝中國玩家玩我們的遊戲!當然,我們接下來還會帶來很多更新,希望你們樂在其中,享受接下來的精彩內容!」

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 篝火營地 的精彩文章:

虛幻4打造的八首悠揚浪漫之詩——《歧路旅人》篝火總評
你能帶出什麼樣的黑幫?去《罪惡帝國》的芝加哥大鬧一場就知道了

TAG:篝火營地 |