當前位置:
首頁 > 趣味 > 《紐約時報》專欄作家被叫「臭蟲」後,退出推特

《紐約時報》專欄作家被叫「臭蟲」後,退出推特

強勢推廣 歡迎下載

雙標 玻璃心?

號稱捍衛言論自由的《紐約時報》專欄作家、普利策獎得主,Bret Stephens最近火了。

原因並不是,他捍衛了言論自由,而是他在被人在推特上戲稱為「臭蟲」後,把說好的「言論自由」全忘記了。

不僅發郵件責罵對方,還抄送了對方的領導。

這個鬧劇的原因,來自《紐約時報》大樓里的幾隻無辜的臭蟲。因為在大樓里發現了臭蟲,《紐約時報》給員工們寫了這樣一封郵件:

During an extermination sweep of the newsroom over the weekend, we discovered evidence of bedbugs in a wellness room (02E4-253) on the second floor, a couch on the third floor and a booth on the fourth floor.

在周末清掃新聞編輯室的過程中,我們在二樓的健身房(02E4-253),三樓的沙發和四樓的一個攤位上發現了臭蟲。

喬治華盛頓大學的教授David Karpf看到後,拿臭蟲的段子在網上調侃了一番。

Riffing on the newspaper』s predicament, David Karpf, an associate professor of media and public affairs at George Washington University, poked fun at Stephens on Twitter on Monday evening.

周一晚上,喬治華盛頓大學媒體和公共事務副教授David Karpf對臭蟲攻佔《紐約時報》表現出了極大興趣,周一晚上在推特上調侃了Stephens。

The bedbugs are a metaphor. The bedbugs are Bret Stephens.

臭蟲只是個隱喻,說的就是Bret Stephens這樣的人。

Via Twitter

但是該帖子當時並沒有什麼反響,只收到了九個喜歡和零轉推。雖然David Karpf教授沒有@ Stephens,但是這個記者還是發現了這條推。

氣得不行的Stephens連夜給David Karpf寫郵件,還CC了Karpf的領導,想要把他拖下水。

Dear Dr. Karpf,

親愛的Karpf博士,

Someone just pointed out a tweet you wrote about me, calling me a "bedbug." I"m often amazed about the things supposedly decent people are prepared to say about other people -- people they"ve never met -- on Twitter. I think you"ve set a new standard.

有人剛剛給我看了你關於我的推文,把我稱為「臭蟲」。在Twitter上,那些平時看起來體體面面的人能對素未謀面的人說出的話,時常令我驚訝。您方才就刷新了我的三觀。

I would welcome the opportunity for you to come to my home, meet my wife and kids, talk to us for for a few minutes, and then call me a "bedbug" to my face. That would take some genuine courage and intellectual integrity on your part. I promise to be courteous no matter what you have to say.

我很歡迎您有機會來到我家,見見我的妻子和孩子,和我們聊幾分鐘,然後再當著我的面叫我「臭蟲」。如果你還能叫我「臭蟲」你需要一些真正的勇氣和知識分子的真誠。無論你有什麼要說,我都會保證禮貌。

Maybe it will make you feel better about yourself.

也許叫我臭蟲,只是會讓你對自己感覺更好。

Please consider this a standing invitation. You are more than welcome to bring your significant other.

這份邀請長期有效。非常歡迎您帶上別的重要人物。

Cordially,

Bret Stephens

親切的,

Bret Stephens

這封信算是威脅David Karpf教授上門道歉嗎?

Karpf把這個郵件po到網上後,本來沒多少人知道的Bret Stephens臭蟲事件,被他自己帶火了。

Karpf shared news of the scolding on Twitter, in a post that has now been retweeted 7,500 times and liked 48,500 (and counting).

Karpf在Twitter上分享了有關責罵的消息,該帖現已被轉發7500次,並且收到48,500個喜歡(並且還在增加)

Via The Guardian

This afternoon, I tweeted a brief joke about a well-known NYT op-Ed columnist.

今天下午,我在推特上對《紐約時報》專欄作家開了個玩笑。

It got 9 likes and 0 retweets. I did not @ him. He does not follow me.

它只收穫了9個喜歡和0轉推。 我沒有@他,他也沒follow我。

He just emailed me, cc』ing my university provost. He is deeply offended that I called him a metaphorical bedbug.

他剛給我發了電子郵件,還抄送了我的大學教務處長。我稱他為臭蟲,他覺得深感冒犯。

Via Twitter

Karpf告訴華盛頓郵報:「他不僅認為我應該為自己所寫的內容感到羞恥,而且他認為我也應該為此惹上麻煩。這是對他權力的濫用。「

到周二早上,Stephens在推特上成了一個熱門話題。Stephens的維基百科頁面後來被編輯為「Bret·臭蟲·Stephens」

On Tuesday, Stephens announced he was leaving Twitter. 「Time to do what I long ago promised to do. Twitter is a sewer. It brings out the worst in humanity. I sincerely apologize for any part I』ve played in making it worse, and to anyone I』ve ever hurt. Thanks to all my followers, but I』m deactivating this account.」

周二,Stephens宣布他將離開Twitter。「是時候做我很久以前就打算做的事了。Twitter是一個下水道。它展現了人類最糟糕的情況。我為任何因為我而使得推特變得更糟糕而道歉,並為任何我曾經傷害過的人道歉。感謝所有關注者,但我會停用此帳戶。」

Via The Guardian

對於成天叫囂言論自由,卻不能容忍他人「言論自由」的雙標記者,網友也是怒了。

扭腰時報,在你們完全失去公眾的信任前,趕緊解僱這隻臭蟲吧。

我會來你家,在你妻子和孩子面前叫你臭蟲,絕對沒問題,給我個正式的邀請函,我馬上到!

自稱言論自由鬥士的Bret Stephens刪除了他的推特賬號,也抹去了他所有「捍衛」的言論。

圖文: The Guardian, Twitter

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 環球時報英文版 的精彩文章:

這個英國男人給酒吧寄去了他的腳趾,用來……調製雞尾酒!
調查顯示:近兩月香港旅遊業從業者收入跌幅近八成

TAG:環球時報英文版 |