「まで」和「までに」的區別
天下
04-01
「まで」和「までに」都表示「在……之前做某事」。看起來好像沒什麼難點,但加「に」還是不加,用起來還真有點猶豫。
讓我們來看兩個句子:
「
朝7時まで起きてください。
朝7時までに起きてください。
以上兩個句子哪個是正確的表達呢?
「まで」和「までに」的區別
「まで」表示在之前的某段時間中持續發生的事情,後接持續性動作。
「朝7時まで起きてください。」
「起床」不是持續的動作,所以這句話是不對的表達。
正確用法是:
「
朝7時までテレビを見ていた。/早上7點前一直在看電視。
「までに」表示在之前的某個時間點發生的事情,後接表示瞬間動作的句子。
「
朝7時までに起きてください。/請在早上7點前起床。
因為「起床」算是一瞬間的動作,所以該表達是正確的。所以,「朝7時までにテレビを見ている」就是不對的表達。
地點 「まで」
一般上,「時間 まで」的用法不多見,多用「時間 までに」。不過,「まで」前是可以跟地點的。
「
卒業論文(そつぎょうろんぶん)は事務室(じむしつ)まで提出(ていしゅつ)してください。/畢業論文請交到辦公室。
「
今日はどうか日本語學科(にほんごがっか)までお越しください。/今天請務必來一趟日語系。
全日制保過班,快速過N2/N1!
日語全日制保過班,多種班型滿足你的需求,零基礎也沒問題!
學習特色:基礎知識 外教口語 能力考試輔導 留學指導,全面提升日語聽、說、讀、寫能力,0基礎9個月達到N1水平。