當前位置:
首頁 > 天下 > 「まで」和「までに」的區別

「まで」和「までに」的區別

「まで」和「までに」都表示「在……之前做某事」。看起來好像沒什麼難點,但加「に」還是不加,用起來還真有點猶豫。

讓我們來看兩個句子:

朝7時まで起きてください。

朝7時までに起きてください。

以上兩個句子哪個是正確的表達呢?

「まで」和「までに」的區別

「まで」表示在之前的某段時間中持續發生的事情,後接持續性動作。

「朝7時まで起きてください。」

「起床」不是持續的動作,所以這句話是不對的表達。

正確用法是:

朝7時までテレビを見ていた。/早上7點前一直在看電視。

「までに」表示在之前的某個時間點發生的事情,後接表示瞬間動作的句子。

朝7時までに起きてください。/請在早上7點前起床。

因為「起床」算是一瞬間的動作,所以該表達是正確的。所以,「朝7時までにテレビを見ている」就是不對的表達。

地點 「まで」

一般上,「時間 まで」的用法不多見,多用「時間 までに」。不過,「まで」前是可以跟地點的。

卒業論文(そつぎょうろんぶん)は事務室(じむしつ)まで提出(ていしゅつ)してください。/畢業論文請交到辦公室。

今日はどうか日本語學科(にほんごがっか)までお越しください。/今天請務必來一趟日語系。

全日制保過班,快速過N2/N1!

日語全日制保過班,多種班型滿足你的需求,零基礎也沒問題!

學習特色:基礎知識 外教口語 能力考試輔導 留學指導,全面提升日語聽、說、讀、寫能力,0基礎9個月達到N1水平。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!


請您繼續閱讀更多來自 未名天日語學習 的精彩文章:

日語能力考N2常見複合動詞總結
2020年日本留學費用大起底,一次給你說明白!