當前位置:
首頁 > 天下 > 鮑里斯轉入ICU 特朗普發來慰問

鮑里斯轉入ICU 特朗普發來慰問

視頻來源:海客新聞

當地時間周一晚7點,英國首相鮑里斯·約翰遜因新冠肺炎病情惡化轉入倫敦聖托馬斯醫院重症監護室,以便在需要時能及時接受呼吸機治療。目前,約翰遜已指定外交大臣多米尼克·拉布代表其履行首相職責。周一晚間,約翰遜意識清醒。

唐寧街10號發言人稱:首相下午病情惡化,按照醫療團隊建議轉入重症監護室。首相要求外交大臣多米尼克·拉布在必要時代其履行職責。首相正在接受精心治療,感謝NHS所有員工的辛勤工作和奉獻。

重症監護室通常為病情較重的病人準備,需要戴上機械呼吸機才能呼吸的新冠肺炎病人通常會住進ICU。現年55歲的約翰遜周日晚住進聖托馬斯醫院以來,僅通過非侵入式口罩吸收氧氣,尚未使用呼吸機。約翰遜懷孕的未婚妻卡麗·西蒙茲正在從新冠肺炎中恢復過來,她對約翰遜的病情深感焦慮。

約翰遜咳嗽和高溫11天後住進醫院的消息引起國內外關注。美國總統特朗普、法國總統馬克龍的等多國領導人均對約翰遜送去慰問和支持。特朗普說:「我剛聽說約翰遜下午進入了ICU,我們對此感到非常難過。美國人為他的康復祈禱。他真是一個非常好的朋友。他非常特別:堅毅而堅強,從不退出,從不放棄。」

特朗普要求兩家提供新冠肺炎治療的公司立即聯繫倫敦。特朗普說:「他們的療法確實很先進……他們已經抵達倫敦,倫敦辦事處能提供所需的一切。我們看能否提供幫助。我們與鮑里斯的所有醫生聯繫過。我們將根據事態發展採取行動,他們已經準備就緒。」

以下節選自Guardian:

Boris Johnson has been admitted to intensive care after his coronavirus symptoms worsened, with overall charge of the government handed to Dominic Raab, the foreign secretary.

In an unprecedented development during a public health crisis, the prime minister was moved to intensive care at St Thomas』 hospital, London, at 7pm on Monday as a precaution in case he needed ventilation, it was said. He remained conscious on Monday night.

A No 10 spokesman said: 「Over the course of this afternoon, the condition of the prime minister has worsened and, on the advice of his medical team, he has been moved to the intensive care unit at the hospital.

「The prime minister has asked foreign secretary Dominic Raab, who is the first secretary of state, to deputise for him where necessary. The PM is receiving excellent care, and thanks all NHS staff for their hard work and dedication.」

Intensive care beds are reserved for those who are very ill, and in the case of Covid-19, often those who need to be put on a mechanical ventilator to help them breathe. Since first being admitted to St Thomas』 on Sunday evening, Johnson, 55, is understood to have received oxygen through a non-invasive mask only.

His pregnant fiancee, Carrie Symonds – herself recovering from coronavirus symptoms – was said to be deeply anxious about Johnson』s condition.

News of his hospitalisation, 11 days after he developed a cough and high temperature, caused national and international concern, with world leaders from US president Donald Trump to French president Emmanuel Macron sending their best wishes and support for Johnson』s recovery.

Trump said: 「We』re very saddened to hear that [Johnson] was taken into intensive care this afternoon, a little while ago, and Americans are all praying for his recovery. He』s been a really good friend. He』s been really something very special: strong resolute, doesn』t quit, doesn』t give up.」

He said he had asked two companies offering treatment for coronavirus to contact London 「immediately」. 「They』ve really advanced therapeutics ... and they have arrived in London already, the London office has whatever they need. We』ll see if we can be of help. We』ve contacted all of Boris』s doctors, and we』ll see what is going to take place, but they are ready to go.」

admit to (hospital)

入院;住院

The patient was very sick when she was admitted to the hospital.

in case

以防萬一;作為準備;如果;免得〔用作連詞〕

on the advice of

按……的勸告;在……的建議下

recover from

痊癒;從……中恢復;

reserve for

替……保留;留作……之用;為…而保留

therapeutics

療法;治療法;

素材源自Guardian,僅供學習參考。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!


請您繼續閱讀更多來自 傑夫空間 的精彩文章:

澳洲亞裔女子過馬路 遭白人女怒罵「新冠亞洲狗」:滾回國吃蝙蝠去
還在鬆散學英語?4天直播將為你省去至少500小時的學習時間!