當前位置:
首頁 > 天下 > 在日外國人親自傳授!只要記起來就會很方便的實用日語

在日外國人親自傳授!只要記起來就會很方便的實用日語

學習外語時,絕對會有所謂的必備必學單詞。但是除了這些基本辭彙以外,當在日本生活時,應該還會有「很常用!只要記住就會很方便!」的語句才對。因此金時特別訪問了幾位住在日本的外國朋友,來看看他們有哪些推薦的必學便利日語吧。

發生任何狀況時都能使用的萬能短句「すみません」「すいません」(不好意思;謝謝)

「這或許是在日本時最重要的短句也不一定哈哈。因為它不但有謝謝、抱歉等意思以外,想要叫住他人的時候也會用到這句」(美國/男性30幾歲) 以外國人的角度來看,日本人似乎有著常常都在道歉的印象,或許原因就在於這個短句吧!日文中的「すみません(斯咪媽線)」,並不像英文的Excuse me那麼單純,而是蘊含了更深更多的意義在裡頭。根據不同情境,其中還會有「ありがとう(阿里嘎多)=すみません(斯咪媽線)」的時候,對於剛來到日本的外國人而言,這個短句真的很難立刻理解。 「明明是要道謝的場合,一開始實在不懂為什麼日本人卻要道歉?到後來才逐漸明白,原來那是代表感謝之意的一種用法!大概是因為日本人天性比較害羞,或者也可說是日本人特有的『謙虛』文化吧!」這些都是得在日本長期生活後才能真正理解的,日本人就是有著內斂又害羞性格的民族啊!

無論是接受或想拒絕時都能使用的「大丈夫です」(沒關係;好;不需要)

「日本人很常說的『大丈夫です』,這句話也很容易令人感到混亂。到底是好?還是不好!?但只要習慣了以後,就會知道日本人大多會用這句話來表達拒絕之意呢!」(美國/男性30幾歲) 「不想太直接拒絕對方的時候就會使用這句話!雖然英文的話就會很明確的說No, Thank you。所以我覺得這也是在日本時,非常方便又實用的句子。」(澳洲/男性/40幾歲) 這句話,也可說是能反映日本國民性的獨特表現方式。雖然因為無論是好還是不好,同樣都會說「大丈夫です(daijobu-desu)」,可能會讓人摸不著頭腦,但也有不少在日外國人表示,只要在想要委婉拒絕對方的情況下使用就沒問題,可說是十分方便呢。

希望日本人能用英文與自己交談時,請說「日本語ができません。英語を話せますか?」(我不懂日文,你會說英文嗎?)

「只要說出這句話,即使是不懂英文的日本人,也會努力使用『日式英語』來跟我交談喔!」(西班牙/男性/40幾歲) 這位西班牙男性朋友,現在也正在努力學習日文當中,因此總是希望能用日文與他人進行交談。但是因此同時,當他用所知道的辭彙,併流暢地說著日文時,對方也總是會用很快的速度回覆他,讓他反而無法繼續對談下去。 但其實日本人只要會一點英文,大多不會說自己「不懂英文」,所以這時候的重點,就在於不要說自己不會日文,而是要同時詢問對方「英語を話せますか?(eigo -wo-hanase-masuka?你會說英文嗎?)」。小小的一個技巧,或許就能讓交談變得更輕鬆喔!

購物或觀光時能派上用場的「おすすめはなんですか?」(有推薦的嗎?);「おすすめです!」(很推薦喔!)

「オススメ(osusume)這個詞,不但在購物時非常實用,也是常常會看到的單詞!到各個觀光景點時,不知道這個地方有什麼名物特產,或是什麼都還不太清楚的時候,總之只要問『オススメはなんですか?(osusume-wa-nandesuka?)』就沒問題了。另外,想要跟他人介紹自己喜歡的東西時也會使用オススメ。」(英國/女性/20幾歲) 觀光或購物,有任何迷惘的時候就用這句話吧!日本人本身也很常使用它喔!買東西或是去餐廳吃飯時,只要選擇店家所推薦的大多不會出錯。另外,想像他人推薦自己中意或喜歡的東西時,也只要用「オススメ!(osusume)」這一句話,不必太多詳細的說明,對方就能理解了!

去便利商店買東西時必學的「袋はいりません」(我不需要袋子)

「我常去便利商店買東西,但在日本,即使是買一個小飯糰,店員也會幫你裝在塑膠袋當中,每買一次東西就會多一個塑膠袋,結果家裡不知不覺堆積了好多袋子,我覺得只要放到自己的隨身包包里就可以了,所以我很常使用這句話,「袋はいりません(fukuro-wa-irimasen)」。不過這也可說是日本人的細心之處! 」(美國/女性/30幾歲) 在日本,就算只是買一瓶果汁、或是買一個飯糰,將商品裝在塑膠袋中可說是理所當然的。而像美國的這位女性朋友,就認為「裝自己的包包里就行了,不需要額外的塑膠袋」。另外,比起為了當下好提著走而將商品裝在袋子中,她更希望大家是為了等一下能方便裝垃圾,或是為了保護商品不會沾染到其他氣味等目的,才使用塑膠袋。

想要表達不小心疏忽的事情時請用「あ!忘れてました!」(啊!我忘了!)

「在便利商店買冰咖啡的時候,我老是忘記必須自己從冷凍庫里拿有裝冰塊的杯子,再拿到櫃檯結帳,所以每次都是店員去幫我拿。這時候我學會的就是『ごめんなさい。忘れてました』(gomen-nasai-wasurete-masita,很抱歉我忘了)這句話。因為並非是故意,而是真的忘記了嘛!」(美國/女性/30幾歲) 雖然使用時機比較局限,但只要是沒有惡意,或是不小心做了麻煩他人的事情時,這句話就是非常好用的,也能有助於緩和當下氣氛的句子。 「而且『忘れました』和『忘れてました』其實也有些微妙的差異喔!『忘れてた』更有『一個沒留意、而現在急忙想起來的感覺』!」的確兩句話以意思來說並沒有不同,但是這時候若使用「忘れてた!」則會更加自然。

只要加上它什麼都很方便!高度實用單詞「ちょっと~」(有點...)

「我現在也學會在句子的開頭加上『ちょっと~』(cho-tto~)了。因為常常聽到日本人同事使用這個詞,讓它似乎也快變成我的口頭禪了呢。ちょっとすみません(不好意思)、ちょっといいですか(可以打擾一下嗎?)、ちょっと大変です(有點糟糕)、ちょっと好きではないですね(我不是很喜歡耶)等等的」(馬來西亞/男性/30幾歲) 這個詞可說是高階的日文表現用法,日本人也很常使用,它的確是能讓自己想要表達的事情更加委婉的便利辭彙,這位朋友的敏銳觀察力,真是令人佩服!比起直接表達,日文更常傾向曖昧,委婉的說法,因此會在句子加上「ちょっと」(cho-tto)或「あまり」(amari)等等,能針對某個話題進行修飾,進而降低自我表達意識。

這些帶有多種含意的日語用法,只要懂得使用技巧就會很方便!

即使是同樣的語句,在不同情況下使用時,意思有可能會大不相同,或是只是單純用來讓句子聽起來更委婉,而沒有什麼特別的含義。 是不是覺得日文真的很深奧呢?對於已經習慣,而沒有想太多的日本人來說,要一一說明其實也是一件難事,但是這些語句,絕對是讓交談更加圓滑順暢的重要關鍵。希望各位外國朋友們都能試著使用看看!如果不小心用錯了也別擔心,大丈夫です(daijobu-desu)※這個時候是No problem的意思喔!

好了,以上即是本次《金時帶你看日本》的全部內容啦!如果您想要了解更多日本的風土人情,新鮮資訊以及人文歷史,歡迎您關注"金時帶你看日本"哦!同時也希望大家多多轉發評論哦~我們下期再見!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!


請您繼續閱讀更多來自 金時帶你看霓虹 的精彩文章:

富士山10大最佳觀賞景點大公開!這幾處看到的富士山才美不勝收