當前位置:
首頁 > 天下 > 鹿晗追星成功 貝克漢姆為其慶生 來聽帥哥迷人倫敦腔勵志演講

鹿晗追星成功 貝克漢姆為其慶生 來聽帥哥迷人倫敦腔勵志演講

?

?

很多人都知道,鹿晗是曼聯老球迷,他也被授予「曼聯紅魔使者」稱號。多年前,鹿晗關於紅魔的一條微博,轉發量創造世界紀錄。時光荏苒,曾經大家眼裡的「小鮮肉」已經三十而立。曼聯鐵粉鹿晗4月20日生日之際,收到了一份特別的禮物——偶像貝克漢姆為他錄製的一段祝福視頻。

視頻中,貝克漢姆幽默地說:抱歉我穿了藍色上衣,但我要特別祝你生日快樂。鹿晗激動回復:Once a Red always a Red網友評論:鹿晗可謂是追星成功典範。看來,最優秀的人真的會在巔峰相見。

今天分享貝克漢姆2019年11月20日在聯合國紐約總部舉行的世界兒童日活動上的演講。貝克漢姆說:「我叫大衛·貝克漢姆......我知道有多幸運。我在倫敦東區長大。我一直夢想成為一名職業足球運動員。這是我一直想要的。今天是世界兒童日,我們都應該提醒自己對世界各地兒童的責任,保護他們的責任,他們的希望,他們的願望,當然還有他們的夢想。" 只要努力,就有可能實現心中的夢想。

演講背景

1989年11月20日,世界各國領導人通過一項國際公約——聯合國《兒童權利公約》,為全世界兒童作出歷史性承諾。2019年11月20日,聯合國紐約總部舉行盛大集會,慶祝這一公約通過30周年,再次呼籲各方積極採取行動,點亮兒童未來,守護兒童的權利與夢想。大衛·貝克漢姆作為聯合國兒童基金會親善大使,在慶祝活動上發表演講,深情追溯自己的成長經歷,並回顧過去15年間作為親善大使的所見所聞所感。

視頻:英國普羅派樂衛視

演講文稿

Good morning everyone and thank you for being here today. My name is David Beckham, and this is not my usual day at the office so please bear with me.

大家早上好,非常感謝各位的到來。我是大衛·貝克漢姆,今天並非我的日常工作,對我來說也與眾不同,所以還請大家多多包涵。

For almost fifteen years I have worked with UNICEF as a global goodwill ambassador supporting their work for children around the world. Today is World Children』s Day. A day when we should all remind ourselves of our duty to children everywhere. Our duty to protect them, their hopes, their aspirations… and of course, their dreams.

過去15年來,我一直作為親善大使與聯合國兒童基金會合作,支持他們為全世界兒童所做的工作。今天是世界兒童日,在這一天我們都應該提醒自己,我們對全世界各地的兒童都肩負著責任。我們有責任保護他們,守護他們的希望和抱負,當然還有他們的夢想。

I know from my work with UNICEF just how lucky I was as a child. I grew up in the East End of London. I always dreamed of being a professional footballer. It was all I ever wanted. And unlike many children around the world, I was incredibly lucky.

通過與聯合國兒童基金會的合作,我才知道自己小時候有多幸運。我在倫敦東區長大,一直夢想著成為一名職業足球運動員,一直以來這都是我唯一的心愿。跟這個世界其他地方的許多孩子比起來,我真的很幸運。

I had a home, an education and a family to help me achieve my dreams. I worked hard, but I was supported every step of the way, first by my amazing family, then by my teachers and then by my coaches. From a very young age, I had people in my corner who believed in me, who wanted me to succeed, and who helped me to reach my goals.

我有家可歸,能接受教育,家人們還非常支持我追尋夢想。除了我本身自己的努力外,更重要的是一路上我也得到了很多支持,剛開始是我了不起的家人,然後是我的老師,再到我的教練。從很小的時候起,身邊的人就非常相信我,他們希望我能成功,也一直幫助我朝著目標奮進。

Since 2001, I』ve worked with UNICEF, meeting girls and boys from all over the world. Children much less fortunate than that boy from the East End of London. Children hungry and sick. Children living through wars. Children who lost their parents in earthquakes and floods.

2001年起,我開始和聯合國兒童基金會合作,接觸到了世界各地的小朋友們。但他們很多人都不如當年倫敦東區那個小男孩幸運。他們在飢餓和疾病中掙扎,經歷了殘忍的戰爭,在地震和洪水等災害中失去雙親。

Girls and boys with different stories and backgrounds from my own. But like all children, they have one thing in common. They have ambitions, and they have dreams for a better future. I have travelled to many places around the world with UNICEF and heard first hand from children who are calling out for change.

這些男孩女孩和我有著不同的成長故事和背景,但和所有的孩子一樣,大家都有一個共同點,他們有雄心壯志,也夢想著擁抱更加美好的未來。我和聯合國兒童基金會一起,曾到訪過很多地方,親自聆聽孩子們的心聲,傾聽他們做出改變的願望。

Like the children I met in Indonesia who dream of a school with no bullying. They are leading a brave programme to help make that happen. Or the children I spent time with in a refugee camp in Djibouti, who are fleeing violence and war. They dream that one day they will be able to return home to live in peace.

我在印尼見到了一群孩子,他們希望校園裡再沒有霸凌,他們正在引領一個大膽的項目,促進這一目標達成。我在吉布地的難民營里見到的孩子們,希望遠離暴力和戰爭,他們夢想著有一天能回到自己的家園,回歸平靜的生活。

I met boys and girls in Nepal who just wanted to go back to school, and back to normality, to be supported to fulfil their potential after the devastating earthquake. I heard from young people in South Africa and Swaziland, who deserve to grow up free from diseases like HIV.

我在尼泊爾見到了許多男孩女孩,他們只想回到學校上學,在那場毀滅性的地震之後回歸正常生活,獲得支持發揮潛能。我也接觸到了來自南非和史瓦濟蘭的年輕人,他們本不該受到艾滋病等疾病的困擾。

And I thought of my own kids, and watching them play without a care in the world, when I met children in Cambodia. They, like all children, just want to feel safe and protected.

我不覺得想到了自己的孩子們,看著他們無憂無慮地玩耍。再看到柬埔寨的兒童,心裡十分揪心,他們也該和所有孩子一樣,獲得安全感,更好地被保護。

I』ve seen for myself how UNICEF is helping to make the changes that children need to see in the world. By delivering health services. Nutrition. Water and sanitation. Plus education. All of the ingredients that children need to grow up healthy and happy, and to unlock their potential.

我親眼見證了聯合國兒童基金會,如何幫助世界上的兒童實現他們需要的改變。為他們提供醫療衛生服務、營養、水源、衛生設施,還有教育。有了這些保障,孩子們才能健康快樂地成長,並充分發揮他們的潛能。

But we know that much more work needs to be done. As leaders, as public figures, as parents and, as human beings, we must all do more to protect children』s dreams. Because the future doesn』t belong to us. It belongs to children.

但我們清楚,要努力的還有很多。無論是作為領袖、公眾人物,還是身為父母、身為一個人,我們都需要做出更多努力,保護孩子們的夢想。因為未來不屬於我們,而是屬於孩子們的。

Like every parent, I』ve tried to teach my children about the world. To share the values that I was taught as a child. To help my kids find their own passion and purpose in life. To help them learn what is right and what is wrong. But I also know that, every single day, our children are teaching us.

和每位家長一樣,我也努力幫助我的孩子了解這個世界,和他們分享我自小學到的價值觀,幫助他們探索人生的目標和激情,幫助他們學會明辨是非。但我也知道,其實每一天孩子們也在給我們上課。

As a father of a young daughter, I see her determination to achieve her goals and to have just as many choices in life as her brothers do. I see her being inspired by young women speaking out for change. I hear her passion about the need to protect our planet for the future.

我自己有一個小女兒,我看到了她實現目標的決心。她和哥哥們一樣,擁有各種各樣的人生選擇。很多年輕女性呼籲變革,我看到她因此而深受鼓舞。我也聽到了她為努力保護我們的地球,而發出飽含熱情的呼喊。

But around the world, the voices of children are getting louder. They are calling for better health - a visit to a doctor; a simple vaccination against diseases; a plate of food and clean water to drink. They are calling for a seat in the classroom, and the loudest voices, are coming from girls. They just want the same opportunities as boys to learn and develop.

在世界各地,孩子們呼籲的聲音越來越大。他們希望有更好的衛生水平,能有條件看醫生,有條件接種疫苗防禦疾病,能有一盤食物和乾淨的飲用水。他們也希望可以坐在教室里讀書,而女孩的呼喊聲往往更大,她們希望能擁有和男孩一樣的學習和發展機會。

Young people are calling for a planet that can support them and future generations. Where our resources are sustainable and our environment is protected. And they are calling for peace. For an end to violence. An end to war. An end to the political and cultural divisions that destroy communities, tear families apart, and endanger children』s lives every single day.

年輕人希望我們的星球,能夠支撐他們和未來世世代代的生活,資源得以可持續發展,環境也得以受到保護。他們也呼籲和平,希望不再有暴力,不再有戰爭,不再有政治文化分歧,國家不再動蕩,家園不再分裂,兒童的生命不再岌岌可危。

As we mark the 30th anniversary of the Convention on the Rights of the Child, we must ask ourselves: Are we listening? As adults, are we humble enough? Are we smart enough to realize that in the face of every single child, we can see the future of the world?

正值《兒童權利公約》30周年之際,我們必須捫心問問自己,我們有在傾聽嗎?作為成年人的我們足夠謙卑嗎?我們是否有意識到,我們每天看到的一個個稚嫩的臉龐就是這個世界的未來?

Children never stop learning. Neither should we. Children never stop asking questions and demanding more. Neither should we. So please join me in this mission for children. Let"s listen to our young people, because they will show us the way.

孩子從不停止學習的腳步,我們也不該停下。孩子從不停止向這個世界發問,並提出更多訴求,我們也不該停下。因此,請大家和我一起為了少年兒童繼續奮鬥,傾聽年輕人的聲音,因為他們將為我們指明道路。

I am proud to be here lending my voice to this conversation and supporting brilliant young activists like Millie Bobbie Brown who is using her platform to command attention to the cause.

我很榮幸能有機會在這一對話中發出自己的聲音,並支持像米莉·博比·布朗這樣傑出的青年活動家,她利用自己的平台吸引人們對此項事業的關注。

So today, on World Children』s Day, let』s make new promises to the children of the world. We promise to listen to you. We promise to learn from you. We promise to act for you. Together, we promise to work harder to protect your dreams. Thank you very much.

所以今天在世界兒童日,讓我們向全世界的少年兒童許下新的承諾,我們承諾傾聽你們的聲音,我們承諾向你們學習,我們承諾為你們採取行動。我們承諾與你們攜手,努力共築你們的夢想。非常感謝。

*素材源自網路,僅供學習參考。

?

?

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!


請您繼續閱讀更多來自 傑夫空間 的精彩文章:

慈禧御用翻譯全英文演講視頻流出:你的英文竟不如一個清朝人?
紐約屍體搬運工爆料:美國裝屍袋已經用完 被迫用床單包裹屍體