當前位置:
首頁 > 文史 > 《三體2》終於在日本發行,出售4天緊急加印,日本讀者請年假看完

《三體2》終於在日本發行,出售4天緊急加印,日本讀者請年假看完

2019年7月4日,在中國大火的《三體》系列中的第一部《三體Ⅰ》終於在日本正式開售,《三體》早已經火遍了全球,日文版本則是《三體》的第25種版本。

由於翻譯的原因,該系列去年就只出售第一部,而第二部《三體Ⅱ?黑暗森林》則是在今年的6月18日開始出售,才發行了四天的時間,日本出版社又像去年那樣緊急加印,因為實在不夠賣。

《三體1》的出版發行商是日本最大科幻出版社早川書房,去年售價每本在兩千日元,大約在130塊人民幣,這價格還是有點偏貴的。

不過讓出版社都吃驚的是,開售當天,《三體》就登上日本亞馬遜文藝作品榜單的第一名,第一次印刷的一萬本,上線四小時就賣光,各大書店紛紛掛上橫幅道歉:「對不起,《三體》已經賣完了。」

看到如此火爆,出版社立馬加印,不過每次剛印出來就賣光,一個星期內進行了十次加印,到了七月底,發行不到一個月的時間,《三體》在日本的銷量就突破了十萬冊。

其實如今全球喜歡看書的人群都在減少,因為娛樂產品太多了,日本也不例外,像《三體》這麼有話題度,還很暢銷的書籍,上一次還是在2017年時獲得諾獎的石黑一雄。

不過《三體》之所以在日本如此成功,也跟出版社鋪天蓋地的宣傳有關,在發售前幾日,日本各大新聞報紙紛紛為《三體》發行做足了廣告,雖然廣告做得厲害,但《三體》之所以賣得好,還是因為其內容過硬。

開售當天,無數讀者就熬夜看完了《三體1》,紛紛在網站上寫起了讀後感,特別是在推特上,大家都以買到《三體》為榮。

其實《三體》的大火都令出版商很吃驚,日本為了避免造成浪費,一般都是印一點賣一點,所以《三體》第一次印刷才印了一萬本,《三體》的譯者大森望翻譯完這本書後,也表示這類科幻作品在日本很難暢銷,一年下來能賣三萬本就已經非常棒了。

因為《三體》以及劉慈欣在日本真的一點都不火,他只有一篇短篇科幻《圓》在日本刊登過,而且在國內火爆的《流浪地球》也沒有在日本上映,可以說,劉慈欣這個名字,對於絕大部分日本人來說都很陌生,所以大森望有這樣的想法也是很正常。

不過出版社覺得《三體》系列在全球這麼火,在日本一年能賣出個十萬本,應該不是什麼難事,沒想到的是剛發行一周,《三體》就賣出了十萬本,這主要得益於讀者的瘋狂宣傳,特別是日本著名遊戲up主小島秀夫,無數次轉發《三體》,由於太頻繁都登上了新聞,為《三體》帶去不少讀者。

《三體》在日本爆火,也要得益於優秀的翻譯,其實日本版《三體》之所以遲遲沒有上市,主要就是翻譯的原因,日本出版社曾想直接把英文版《三體》翻譯成日文,不過中方一直表示要直譯中文,於是日本為此分了兩道工序。

第一步先把中文版本大概翻譯成日本,第二本再讓日本有名的翻譯家大森望修改,讓文字更自然,更符合日本人的閱讀習慣,其實這已經屬於文字的二次創作了,在大森望的努力下,《三體》日本版讀起來十分順暢,書中很多語言也很符合日本人習慣,也正是因此如此,《三體》才迅速在日本火爆。

就在前幾天,也就是6月18日當天,《三體Ⅱ?黑暗森林》在日本發行了,譯者還是第一部的大森望,沒錯,《三體》在日本又火爆了,這次日本出版社比去年多印了不少,不過才出售四天,《黑暗森林》又被賣光了,目前只支持預售,出版社又立馬啟動了加印模式......

截止22日,《三體》出版社早川書房發推文稱,《三體》系列,也就是第一、二部目前累計銷量已經突破了14萬冊,這也證明了《黑暗森林》的火爆程度。

其實看過《三體》系列的讀者應該不會驚訝,因為相比較於第一部,《三體2?黑暗森林》更加經典,很多人看第一部的開頭都看不下去,可《黑暗森林》開頭就是王炸,內容非常精彩,所以《黑暗森林》的火爆是必然的。

而在推特上,日本網友也紛紛分享了自己的讀後感,比如這位日本讀者,僅僅花了15個小時就看完了,為了看這本書,這位讀者甚至還請了年假,看來已經是無法自拔了。

而在推特上,《三體》討論區也是異常火爆,大家都紛紛曬出自己購買的《黑暗森林》,不過由於現在時間太短,很多人都沒看完,討論內容的還沒有多少,但依舊能看到很多網友稱熬夜看完了。

而很多網友也紛紛戲稱《三體Ⅱ》為「六體」,照這麼說第三部出來時,他們可能會稱其為「九體」了。

有一位書店老闆也發推特稱《三體》上下冊賣光了,只好這個周末再進貨了,總覺得有點不甘心。

為了滿足更多讀者的需求,《三體Ⅱ 黑暗森林》Kindle版本也開始出售,第一部第二部每本都是1683日元,大概是人民幣111元,由於出了電子版,《三體Ⅱ 黑暗森林》紙質版銷量應該沒有第一部那麼高了,畢竟現在電子版更加便宜,而且如今閱讀電子版書籍的人群也很多。

看到《三體》如此火爆,一個名叫芳林堂的書店發了一條推特,稱等不及看《三體 死神永生》的讀者不用急,我們為您準備了第三部的英文版,如果看不懂沒關係,我們四樓有賣英日詞典,對此中國網友不服了,稱」為啥不賣中文版,然後準備中日詞典?「

《三體》在日本乃至全球如此受歡迎,我們都很高興的,這才是文化輸出,劉慈欣果然是一人把中國的科幻水平拉到了國際水平。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!


請您繼續閱讀更多來自 青史浮沉 的精彩文章:

國軍名將頂撞老蔣,老蔣回應:休息去吧,將軍聽完沒多久上吊自殺
多人反對的情況下,郭沫若為何堅持挖皇陵?看他祖先是誰就知道了