當前位置:
首頁 > 文史 > 「願得一人心」還是「願得一心人」?大不同,別讓流行歌毀了古詩

「願得一人心」還是「願得一心人」?大不同,別讓流行歌毀了古詩

2012年,歌手李行亮發表《願得一人心》,小心翼翼的愛情,推敲琢磨的歌詞,配上朗朗上口的旋律,使其迅速成為流行爆款,登首各大音樂榜單,霸佔聽眾單曲循環,好好地火了一把。不過,細心的聽眾卻發現了一些問題,比如:副歌歌詞配不上前奏歌詞的氣質。

即上圖左邊的歌詞,寫得比較出彩,很多人都在裡面找到了曾經自己的影子;而右邊的副歌部分,則顯得雞肋很多,要不是一句「只願得一人心,白首不分離」撐著,恐怕難以自持。而這首歌最大的爭議恰恰就出在這一句上:唱著唱著總感到莫名地熟悉,但與那熟悉的味道似乎又差了幾分。

其實,這首歌的歌名改編自《白頭吟》,相傳是漢代烈女卓文君所作的一首詩,只不過卓文君所言是「願得一心人」。乍看差不多,就是心、人二字顛倒了順序,可是它們所呈現出的意思卻有了根本性的改變。首先,李行亮所唱「只願得一人心」意思很簡單:只希望能夠捕獲一個人的芳心。

當然,這個「人」是特指,就是歌詞里唱的「你」。愛情不怕別的,就怕變了心,她的心不在你這裡了,那從前的青春回憶、山盟海誓都成雲煙飄散。只是面對這既成的事實,自己卻不肯相信,仍然眷戀著想像和記憶中的那個她,久久不能回到現實。

「願得一人心」,強調的是心,而「願得一心人」自然強調的是人。《白頭吟》是卓文君寫給丈夫司馬相如的,這句話的意思是:遇到一個一心一意的人,和他相守到白頭也不分離。所以說,歌曲和古詩中「心」的意義是不一樣的:前者特指一個人的心,後者則指一心一意、情意專心。

卓文君之所以追求「一心」之人,是與司馬相如的見異思遷有關係的,畢竟她選擇追隨司馬相如,付出了極大的勇氣。卓文君17歲便守起了寡,雖然正值青春年華,但按照古代婚姻價值觀,女子要對亡夫忠貞不二,須守寡終生。然而,司馬相如的到來,讓她將死的心重新燃起了希望。

如果說司馬相如能夠與卓父好好溝通,做到明媒正娶,那麼這樁婚事還顯得不那麼離經叛道,可偏偏二人選擇的方式竟然是私奔。司馬相如一曲《鳳求凰》打動卓文君,但卓父反對二人結合,他們便不管不顧地私奔了,只留下在風中凌亂的卓家人。更何況,卓府是名門望族,出了這檔子事簡直顏面盡失。

總結起來,卓文君冒的三層險分別是:寡婦之貞、私奔之恥、家族之譽。她幾乎傾盡了所有隻為與愛人廝守,而且那時候的司馬相如只不過是個無名小輩。可是,當他在事業上展露鋒芒,取得了一定成績之後,便移情別戀,心生納妾之意。卓文君於是寫下《白頭吟》寄予夫君,意與之決裂。

第二聯寫得很清晰:「聞君有兩意,故來相決絕。」這首詩的創作目的,不是為了談情說愛,也不是為了挽回司馬相如,而是為了分手。所以「願得一心人,白頭不相離」又可以這樣解釋:我滿以為嫁給了一個專心專情的人,天真以為能夠白頭到老。這又與歌曲演繹的境界相差甚遠了。

終上所述,不論在內容、意義,還是創作的出發點上,「一人心」與「一心人」都有著根本性的區別。流行歌曲固然可以緩解疲憊的身心,但古詩更能陶冶心靈,所以不要讓流行歌摧毀了古詩的韻味,對中國優秀的傳統文化,我們要知表知面,更要知根知底。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!


請您繼續閱讀更多來自 解憂歷史 的精彩文章:

余秀華為海子寫的這首詩,引來爭議一片,諷刺了當下民謠圈的歌手
小頑童不肯回家吃飯,霸道老媽出狠招,他邊哭邊寫,留下千古趣詩